Примеры употребления "опирается" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все83 stützen23 sich stützen10 anlehnen1 другие переводы49
Режим ДНЯО опирается на три краеугольных камня: Das System des Atomwaffensperrvertrages beruht auf drei Säulen:
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма. Die Geschichte basiert auf einer fundamentalen Platform des politischen Pluralismus.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди. Sie beruht auf dem, was die betreffenden Menschen für real halten.
Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику. Die Macht der Türkei besteht hauptsächlich aus der dynamischen Wirtschaft des Landes.
Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи. Dennoch funktioniert die Hasspolitik am besten, wenn sie wirkliche Ängste berührt.
Математика, основа всех наук, опирается на чёткий язык и логичные построения. Die Mathematik als Fundament aller Naturwissenschaften beruht auf ihrer präzisen Sprache und logischen Ordnung.
Достижение лаборатории Вентера опирается на подобную работу, которая началась несколько десятилетий назад. Der Erfolg in Venters Labor basiert auf ähnlichen Arbeiten, die vor Jahrzehnten begonnen haben.
Но прогресс в решении этической проблемы опирается на конфликт убеждений и ценностей. Doch ist der Fortschritt in ethischen Fragen auf den Konflikt zwischen Glaubenssätzen und Werten angewiesen.
Кроме того, стратегия еврозоны в борьбе с кризисом неявно опирается на рост сальдо: Darüber hinaus setzt die Strategie der Eurozone, mit der Krise umzugehen, implizit einen steigenden Überschuss voraus:
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа: Die außenpolitische Doktrin Amerikas besagt, dass die nationale Sicherheit der USA auf drei Säulen ruht:
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы. In diesem Sinne wurzelt das US-japanische Bündnis tief auf gemeinsamen Interessen.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику. Letztlich hängt der Fortschritt sowohl bei der Handelsintegration als auch bei der finanziellen Integration von einer verbesserten Wirtschaftspolitik ab.
Он опирается на фундамент надлежащего управления и верховенства закона - другими словами, хорошо функционирующее государство. Genauso wichtig ist ein Fundament aus guter Staatsführung und Rechtsstaatlichkeit - in anderen Worten, ein leistungsstarker Staat.
Эта группа, по всей видимости, опирается на племенные структуры, родственные связи и местные объединения. Diese Gruppe setzt offenbar stark auf Stammesstrukturen, familiäre Bande und andere regionale Zugehörigkeiten.
Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой. Es ist ein auf Güte und Vertrauen basierendes System, und das macht es auch sehr empfindlich und verletzlich.
Для поддержки своей власти режим опирается на импортированные силы безопасности, которые привержены только королевской семье. Um sich selbst zu erhalten, ist das Regime auf aus dem Ausland importierte Sicherheitskräfte angewiesen, die nur der königlichen Familie verpflichtet sind.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права". Wie in früheren Verfassungen auch heißt es in dem Entwurf, die Rechtsprechung gründe auf den "Prinzipien islamischen Rechts".
Основной недостаток модели ЕС заключается в том, что она опирается на бюрократический путь к единству. Der größte Fehler am Modell der EU ist, dass man sich auf dem Weg zur Einheit zu sehr auf die Bürokratie verließ.
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным. Doch die Kunst der Führung basiert auf der Abwägung von Kosten und Nutzen und dem Fällen von Entscheidungen, wenn unterm Strich kein eindeutiges Ergebnis steht.
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки. Die Gentechnik beruht auf der Manipulation von DNA-Molekülen (entweder natürlichen oder künstlich hergestellten), um fremde Zellen umzuprogrammieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!