Примеры употребления "оккупировать" в русском

<>
Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал. Als Deutschland okkupiert wurde, war die Niederlage des alten Regimes völlig klar und unumstritten.
Палестинцы хотят, чтобы земли, оккупированные Израилем во время июньской войны 1967 года, стали частью палестинского государства. Die Palästinenser beanspruchen die von Israel nach dem Krieg im Juni 1967 okkupierten Gebiete als Territorium eines palästinensischen Staates.
что Афганистан можно успешно оккупировать. dass Afghanistan erfolgreich eingenommen werden kann.
Страну можно было оккупировать лишь временно; Das Land wird vielleicht eine Weile besetzt, allerdings nur vorübergehend;
Становится проще запирать их, принуждать обнажиться, унижать их, оккупировать их, вторгаться к ним и убивать их, Es ist einfacher sie einzusperren, sie auszuziehen, sie zu demütigen, sie zu besetzen, sie zu erobern und sie zu töten.
Крупнейшая в мире диктатура готовится к тому, чтобы сокрушить и оккупировать первую в мире китайскую демократию - Тайвань. Die größte Diktatur der Welt bereitet sich darauf vor, die erste chinesische Demokratie der Geschichte - Taiwan - zu zerschlagen und zu besetzen.
Палестинцы рассматриваются колониальными субъектами, и чем дольше Израиль продолжает оккупировать арабские территории, тем больше такое понимание будет усиливаться. Die Palästinenser sieht man als koloniale Untertanen und je länger Israel arabische Gebiete besetzt hält, desto stärker verfestigt sich diese Wahrnehmung.
Оно подчеркивает, что турецкие военные не намерены оккупировать территорию Ирака или предоставить угрозу иракским курдам или их нефтяной инфраструктуре. Betont wird, dass das türkische Militär keinerlei Absichten habe, irakisches Territorium zu besetzen oder irakische Kurden und deren Ölinfrastruktur zu bedrohen.
В обмен сталинский СССР получил свободу действий в отношении Финляндии, а также позволение оккупировать Эстонию, Латвию, Литву и часть Румынии. Im Gegenzug erhielt Stalins UdSSR freie Hand, Finnland anzugreifen und Estland, Lettland und Litauen sowie einen Teil Rumäniens zu besetzen.
В самый напряженный момент дебатов Варшава не остановилась перед сравнением Северного Потока с новым "Германо-Советским пактом", намекая на союз между Гитлером и Сталиным с целью оккупировать Польшу в 1939 году. Warschau, am stärksten in der Debatte engagiert, war nicht davor zurückgescheut, die Nord-Stream-Pipeline mit einem "neuen deutsch-sowietischen Pakt" in Anbindung an das Bündnis zwischen Hitler und Stalin zwecks der Okkupation Polens im Jahre 1939 zu vergleichen.
Чем дольше Израиль, подбадриваемый ложными европейскими друзьями, будет продолжать унижать палестинцев и оккупировать их территории, тем больше вероятность того, что на пути компромиссного решения, без которого не может быть мира, будут стоять ненависть и жестокость. Je länger Israel unter dem Applaus der falschen Freunde aus Europa die Palästinenser demütigt und ihr Land besetzt, desto eher werden Hass und Gewalt den Weg zum Kompromiss verstellen, ohne den es keinen Frieden geben kann.
Сегодня грузинское население вряд ли поддерживает своего президента Михаила Саакашвили, который в глупой попытке восстановить контроль над Южной Осетией спровоцировал Россию выйти за рамки своей миротворческой миссии в регионе и обрушить всю свою военную мощь, чтобы вытеснить грузинские войска из Южной Осетии и Абхазии, а затем и оккупировать большую часть Грузии. Derzeit fühlen sich die Georgier kaum geneigt, ihren Präsidenten Micheil Saakaschwili zu unterstützen, der in einem törichten Versuch, Südossetien wieder unter seine Herrschaft zu bringen, Russland dazu provozierte, seinen Auftrag zur Friedenserhaltung in der Region fallen zu lassen und seine volle militärische Macht dazu aufzubieten, die georgischen Truppen aus Südossetien und Abchasien zu verdrängen, um anschließend einen großen Teil von Georgien zu besetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!