Примеры употребления "оказаться" в русском с переводом "sich erweisen"

<>
Подобный тест может оказаться крайне полезным. Ein derartiger Test könnte sich als hochgradig nützlich erweisen.
Борьба с судьями может оказаться ахиллесовой пятой Мубарака. Der Kampf gegen die Richter könnte sich sehr wohl als Mubaraks Achillesferse erweisen.
Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов." Mankiws Schlussfolgerungen könnten sich im Wahljahr als Störfaktor erweisen ."
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой. Natürlich könnte sich die grüne Revolution auch als vorübergehende Entspannung erweisen.
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное. Dies mag sich als noch immer Wunschdenken erweisen.
Однако достижение успеха в Каире может оказаться ещё более сложным. Ein Erfolg in Kairo freilich könnte sich als sogar noch größere Herausforderung erweisen.
Вторая опасность может оказаться еще большей, и ее можно описать так: Das zweite Risiko könnte sich als sogar noch größer erweisen und lässt sich wie folgt umschreiben:
Тем не менее, окончание конфронтации в Европе может оказаться лишь временным. Doch das Ende der Konfrontation in Europa könnte sich als lediglich vorläufig erweisen.
Это пренебрежение не просто является близоруким, но и может оказаться опасным. Diese Gleichgültigkeit ist nicht nur kurzsichtig, sondern könnte sich auch als gefährlich erweisen.
Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других. Regulierungen, die unter gewissen Umständen vorteilhaft sind, können sich in anderen Situation als kontraproduktiv erweisen.
Экономические проблемы Мексики также могут оказаться более трудными, чем кажется многим комментаторам. Mexikos wirtschaftliche Probleme könnten sich in ähnlicher Weise als widerspenstiger erweisen, als viele Kommentatoren zu glauben scheinen.
Иран может оказаться местом захоронения мечты Обамы о мире без ядерного оружия. Der Iran könnte sich letztlich als Friedhof für Obamas Traum einer Welt ohne Atomwaffen erweisen.
Административный способ решения проблемы мог бы оказаться еще более важным, чем законодательный. Die administrative Route könnte sich als sogar noch bedeutsamer erweisen als die gesetzgeberische Route.
И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением. Und der Mittlere Osten erlebt derzeit politische Erschütterungen, die sich im Nachhinein als historisch erweisen könnten.
Однако контроль над болезнью может оказаться лучшим решением, чем стремление излечить ее. Allerdings könnte sich die Kontrolle der Krankheit als bessere Strategie erweisen, als die Jagd nach einem Heilmittel.
Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины. Angesichts des Scheiterns der bisherigen Gespräche könnte sich diese Gesprächsrunde als letzte Chance zur Wiederherstellung der palästinensischen Einheit erweisen.
У него есть некоторые скромные идеалы, и он еще может оказаться отличным президентом. Er hat ein paar bescheidene Ideale und könnte sich durchaus als hervorragender Präsident erweisen.
Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса. Auch das ganze Land könnte sich als so überraschend und unverwüstlich erweisen.
Действительно, даже в качестве краткосрочной стратегии борьбы против маоистов, такая политика может оказаться контрпродуктивной. Selbst als kurzfristige Strategie gegen die Maoisten könnten sie sich als kontraproduktiv erweisen.
В Мексике процесс демократизации привел к большей стабильности, но она вполне может оказаться недолговечной. In Mexiko brachte die Demokratisierung zwar größere Stabilität, aber auch das könnte sich als kurzlebig erweisen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!