Примеры употребления "оказать поддержку" в русском

<>
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования. Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. Die Golfstaaten, insbesondere Saudi-Arabien, haben sich dem amerikanischen Druck Maliki zu unterstützen bislang widersetzt.
Тем, кто симпатизирует левым, следует оказать поддержку блоку Мороза, а не коммунистам, застрявшим в тупике прошлого. Diejenigen, die für die Linken sind, sollten statt der Kommunisten, die in der Sackgasse der Vergangenheit stecken, den Moros-Block unterstützen.
И как следствие этого, никогда не удастся убедить большинство политических элит оказать поддержку беспристрастному рынку, при котором бы не делалось различий между ними и их старыми врагами. Daher konnten viele Angehörige der politischen Elite nie dafür gewonnen werden, den unpersönlichen Markt zu unterstützen, der zwischen ihnen und ihren alten Feinden keinen Unterschied machte.
Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения. Splittergruppen innerhalb des Regimes könnten neue politische Strategien zur Mäßigung des Klimas der Gewalt, zur Verringerung der Abhängigkeit des Landes im Bereich des Handels von China, zur Verbesserung der Lage der Flüchtlinge und zur Reduzierung der internationalen Spannungen unterstützen.
Многие более бедные страны, а так же те, кто регулярно критикует политику еврозоны из-за ее задолженности (такие как США и Великобритания), должны оказать поддержку богатым кредиторам, чтобы предотвратить нанесение ими неисчислимого урона мировой экономике. Viel ärmere Länder und diejenigen, die von den Politikern der Eurozone immer wieder für ihre hohen Schulden kritisiert werden (wie die USA und Großbritannien), sollen einen reichen Kreditgeber unterstützen, um ihn davon abzuhalten, der Weltwirtschaft unabsehbaren Schaden zuzufügen.
Например, Россия должна оказать конструктивную поддержку в восстановлении Ирака, даже если (как сейчас) никто не просит ее об этом. Im Irak beispielsweise sollte Russland die Wiederaufbaubemühungen konstruktiv unterstützen, auch wenn sich bis jetzt noch niemand um unsere Mitwirkung bemüht hat.
Кроме того, она оказывает поддержку детям рабочих, которые учатся в индийских школах. Und sie unterstützt auch Kinder aus der Arbeiterklasse, die in indische Schulen gehen.
Даже на далеком Восточном Тиморе Британия и Америка оказывают поддержку основному австралийскому контингенту. Sogar im weitentfernten Ost-Timor unterstützen britische und amerikanische Soldaten zusammen das Hauptkontingent Australiens.
К счастью, посол Экеус поддержал эту инициативу и оказал поддержку инспекторам во время осады. Zum Glück wurde sie von Botschafter Ekeus gebilligt, der auch die Inspektoren während der Belagerung unterstützte.
Правительства обещают всевозможные льготы и приглашают, оказывают поддержку и дают гарантии частным и некоммерческим компаниям. Regierungen versprechen alles Mögliche, sie heißen private oder gemeinnützige Vertreter willkommen, unterstützen sie und stehen für sie gerade.
Борьба с террором, которому оказывает поддержку радикальный ислам, требует глубокого понимания его политических и экономических корней. Der Kampf gegen den vom radikalisierten Islam unterstützten Terrorismus verlangt ein hoch entwickeltes Verständnis seiner politischen und wirtschaftlichen Wurzeln.
Я думаю, мы должны оказывать поддержку при создании коммерческих организаций, да и просто поддерживать друг друга. Wir müssen uns gegenseitig unterstützen wenn Firmen gegründet werden und sichergehen, dass wir Frauen uns helfen.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов. Ferner bedeuten seine Bemühungen, sich entscheidende Rohstoffbestände zu sichern, dass es weiterhin abtrünnige Regime unterstützen wird.
Но даже Латинская Америка не объединяется за него (Бразилия не оказала поддержку), не говоря уже о развивающихся странах; Aber nicht einmal Lateinamerika steht geeint hinter ihm (Brasilien unterstützt ihn nicht), von anderen Entwicklungsländern ganz zu schweigen;
Продолжают ли некоторые воинские подразделения оказывать поддержку радикальным исламистским группировкам, как они начали делать это в последние годы? Unterstützen einige Kräfte innerhalb des Militärs weiterhin islamistische Milizen, so wie sie es in den letzten Jahren taten?
Другие организации могут оказывать поддержку определенным организациям или программам в арабских странах, как, например, программа повышения профессионализма среди журналистов. Andere Organisationen können spezielle Institutionen in den arabischen Ländern unterstützen, oder Programme fördern, die die Professionalität von Journalisten steigern.
Им необходимо оказывать поддержку и поощрение, чтобы они играли полноценную роль, как в общественной, так и в государственной жизни. Sie müssen unterstützt und ermutigt werden, voll an der Gemeinschaft und am öffentlichen Leben teilzunehmen.
Решение Америки начать борьбу против иранских агентов, оказывающих поддержку военизированным группировкам в Ираке, является еще одним признаком огромного влияния Ирана в этой стране. Amerikas Entschluss, iranische Agenten im Irak ins Visier zu nehmen, die dort gewalttätige Milizen unterstützen, ist ein weiteres Zeichen für den massiven Einfluss, den der Iran in diesem problembehafteten Land ausübt.
Чавес вмешался в сложные территориальные споры между Боливией и Чили, а также между Эквадором и Перу, и оказал поддержку Гарсия, сопернику президента Перу на президентских выборах. Er hat sich in sensible territoriale Streitfragen zwischen Bolivien und Chile sowie Ecuador und Peru eingemischt und hat bei den peruanischen Präsidentschaftswahlen einen Widersacher Garcias unterstützt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!