Примеры употребления "окажутся" в русском с переводом на немецкий

<>
Некоторые окажутся разорены или арестованы. Wenige werden ruiniert oder eingesperrt werden.
Я верю, что они окажутся неправы. Ich glaube, dass sich herausstellen wird, dass sie unrecht haben.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих. Die Ergebnisse der Umfrage werden viele überraschen.
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными. Es ist zu erwarten, dass er die aussichtlose Angelegenheit weiterverfolgen wird.
Многие африканцы вновь окажутся в полной нищете. Viele Afrikaner werden in bittere Armut zurückfallen.
Участники марша не знали, где окажутся в конце концов. Die Marschteilnehmer wussten nicht, wohin sie unterwegs waren.
Они окажутся в ситуации, которую биржевые маклеры называют "депортом": Die Preise werden sich in der von Händlern so bezeichneten "Backwardation" befinden.
Может быть к 14 они окажутся в центре реабилитации. Vielleicht sind sie mit 14 im Entzug.
Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком. Angesichts der Größenordnung der griechischen Krise werden sie alle unglaubwürdig klingen.
Миллионы жителей, а также инфраструктура на триллионы долларов окажутся под угрозой. Millionen von Einwohnern wären bedroht, genauso wie Infrastruktur in einem Wert von Billionen von Dollar.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму. Bleiben Sie in sich geschlossen, dann werden sie zu Geiseln der intoleranten Kräfte, die das Regime bedrohen.
и попытаюсь показать взаимосвязи, на случай, если они окажутся не очевидными. Und ich werde versuchen selbst ein paar Verbindungen zu erstellen, falls Ihnen diese nicht aufgefallen sind.
Если вы вскроете кости детёныша динозавра, они окажутся губчатыми, как А. Wenn man nun einen kleinen Saurier aufschneidet, ist es innendrin schwammartig wie in A.
Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом. Ein Teil seiner Mitteilungen war zweifellos legitim, denn er war der Anwalt dieser Personen.
Нас постоянно заверяют в том, что правительства не окажутся в положении дефолта. Bei jeder Gelegenheit wird uns versichert, dass Staaten unter der Schuldenlast nicht zusammenbrechen werden.
Будем надеется, что у европейские политики окажутся столь же мудры и дальновидны. Aber sie können vergleichbare Weisheit und Weitsichtigkeit beweisen.
Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой. Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen.
бюджетные цели правительства окажутся более чем выполненными, а временные сложности окупятся с лихвой. Die Budgetziele der Regierung werden übertroffen.
Экономический рост замедлится, а Европа и/или Америка, возможно, опять окажутся в рецессии. Das Wachstum wird sich verlangsamen, Europa und/oder Amerika werden womöglich sogar zurück in die Rezession abgleiten.
В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными. Verschwommene Aussagen über den Niedergang der Großmacht wären in jedem Fall irreführend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!