Примеры употребления "ожидать" в русском

<>
Кто бы мог это ожидать? Wer hätte das erwartet?
Остается ожидать, согласятся ли коммерческие коллекционеры на подобный план без законодательного принуждения. Ob kommerzielle Sammler solch einem Plan ohne gesetzlichen Zwang zustimmen werden, bleibt abzuwarten.
Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое - либо решение. Denn jetzt wird die Bush-Administration die Testergebnisse abwarten, bevor sie eine Entscheidung trifft.
Но если депорт будет достаточно сильным, то даже те инвесторы, которые думают, что американский рынок недвижимости находится на пороге спада, все же будут в состоянии ожидать хороший доход от фьючерсов с недвижимостью, потому что на фьючерсном рынке они получат уже сниженную цену. Wenn allerdings diese Backwardation ausgeprägt genug ist, könnten sich auch Anleger, die glauben, dass der US-Immobilienmarkt rückläufig ist, von den Eigenheimfutures eine gute Rendite erhoffen, weil sie diese am Futuresmarkt schon zu einem günstigeren Preis erwerben.
Нельзя ожидать больше, чем этого. Mehr als dies können und sollten wir nicht erwarten.
В то время как Америка не проявляла лидерства в том объеме, как этого можно было ожидать в создавшихся обстоятельствах, многие участники просто получили облегчение от того, что Америка не стала ставить препятствия для достижения глобального консенсуса, как это бы могло произойти, если бы Джордж Буш все еще был на посту президента. Während es also weniger amerikanische Führerschaft gab als erhofft - oder, unter den gegebenen Umständen, als erwartet - waren viele Teilnehmer einfach nur erleichtert, dass Amerika dem internationalen Konsens keine Steine in den Weg legte, wie das unter der Präsidentschaft von George W. Bush der Fall gewesen wäre.
Нельзя ожидать всего от школы. Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
Можно также ожидать углубления финансовой интеграции. Desgleichen darf man sich eine vertiefte monetäre Integration erwarten.
Так чего же ожидать в 2009 году? Was also erwartet uns 2009?
Не знаю, этого ли мне следовало ожидать. Ich weiß nicht, ob es das ist, was ich hätte erwarten sollen.
А при нулевой сумме следует ожидать другого. Bei Nullsummen-Kanälen würde man etwas anderes erwarten.
Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества. es kann einfach nicht erwartet werden, dass die Konfliktparteien selbst eine Übereinkunft erreichen.
Какой пользы могут они ожидать от деятельности ВТО? Welchen Nutzen können sich solche Länder von der WTO erwarten?
Эти факторы дают основание ожидать дальнейшего ослабления доллара. Diese Faktoren bieten gute Gründe dafür, warum eine weitere Dollarschwäche zu erwarten ist.
Но пассажиры не должны ожидать, что изменения произойдут немедленно. Doch sollten die Passagiere nicht erwarten, dass diese Änderungen sofort umgesetzt werden.
Скачок на рынке - это то, чего можно было ожидать. Januar 2001), an dem die amerikanische Federal Reserve ihre jüngste Serie von Zinssenkungen einleitete, einen spektakulären Sprung nach oben - ein Kurssprung, ganz wie man ihn erwartet hätte.
Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека. Taschengeld erzieht Kinder schon früh dazu, einen regelmäßigen Gehaltsscheck zu erwarten.
Не следует ожидать какого-либо моратория на расширение поселений. Auch sollte niemand ein Moratorium für den weiteren Siedlungsbau erwarten.
Соглашаясь стать премьер-министром, Путин хорошо знает, что ожидать. Bei seiner Einwilligung, Ministerpräsident zu werden, ist Putin vollkommen bewusst, was er zu erwarten hat.
Когда в 2004 открылся "Мото", люди не знали, чего ожидать. Als wir Moto 2004 eröffneten, wussten die Menschen nicht wirklich, was sie zu erwarten hatten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!