Примеры употребления "одержать победу" в русском

<>
Переводы: все41 siegen4 sich siegen2 erringen2 другие переводы33
"Одержать победу военными методами невозможно. "Wir können das nicht militärisch gewinnen.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. Ebensowenig werden Extremisten auf der einen Seite die auf der anderen Seite besiegen.
Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно. Zusammengenommen sorgen diese Faktoren dafür, dass der Krieg gegen den Terror nicht gewonnen werden kann.
Точно также, одержать победу в войне против режима Саддама, оказалось гораздо легче, чем установить мир в Ираке. Auch im Irak war es leichter den Krieg als den Frieden zu gewinnen.
Сделать это - и таким образом оказаться в состоянии одержать победу в этой войне - невозможно без мягкой силы. Dies zu tun - und damit in die Lage zu gelangen, den Krieg gegen den Terror zu gewinnen - ist ohne Soft Power unmöglich.
И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения. Er könnte sogar versuchen, sie zu gewinnen, denn Schröders SPD holt in den Umfragen auf.
Но как показывает неудача партии Национальный Фронт во Франции, они не могут одержать победу, заявляя свои претензии на власть. Allerdings gelingt ihr ein Durchbruch beim Griff nach der Macht nicht, wie das Scheitern der Front National in Frankreich bewiesen hat.
Хорошие новости заключаются в том, что Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой. Die gute Nachricht ist, dass Rumsfeld zu begreifen beginnt, dass der Kampf gegen den Terror nicht durch harte militärische Macht allein gewonnen werden kann.
Вместо того, чтобы бить по мячу с целью одержать победу, он делает все для того, чтобы его противник забил гол. Anstatt dass er dabei den Ball so führt, dass er gewinnt, legt er es darauf an, dass sein Gegner den Punkt macht.
Я имею в виду, участие в битвах, достаточно крупных, чтобы о них стоило упоминать, и достаточно небольших, чтобы можно было одержать победу. Ich meine, man muss sich Schlachten aussuchen, die groß genug sind, um Einfluss zu haben, aber klein genug, um gewonnen werden zu können.
В конечном итоге левые могут одержать победу на всеобщих выборах и в других странах, в случае, если новокейнсианские правые окажутся неспособны остановить кризис. Und sie können letztendlich andernorts Wahlen gewinnen, wenn sich die neue keynesianische Rechte als unfähig erweist, die Krise zu beenden.
К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне. Zum Beispiel A.J.P. Taylor ein renomierte Historiker der "University of Oxford", definierte eine Großmacht als ein Land, dass fähig ist, einen Krieg zu gewinnen.
Призывая к "контекстуальному" и "причинному" взгляду на историю, он признает сталинский террор, но интерпретирует его как ответ на исключительную необходимость одержать победу над нацизмом. Durch seine Forderung nach einer "kontextuellen" und "kausalen" Sicht der Geschichte, erkennt der zwar den stalinistischen Terror an, interpretiert ihn aber als Reaktion auf die alles überragende Notwendigkeit, den Nazismus zu besiegen.
Однако, если Западные правительства не обнаружат глубокого понимания того, как действуют эти структуры, у них не останется шансов одержать победу на гибким террористическим предприятием. Solange die westlichen Regierungen jedoch kein tiefer greifendes Verständnis davon entwickeln, wie diese Strukturen funktionieren, werden sie im Kampf gegen agile terroristische Unternehmen chancenlos sein.
одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения. Wir könnten den Krieg gegen den Hunger gewinnen, Konflikte beenden, übertragbare Krankheiten eindämmen, für sauberes Trinkwasser sorgen, die Bildung verbessern und dem Klimawandel Einhalt gebieten.
Такие люди, считают многие из нас, могут одержать победу исключительно благодаря своей способности убеждать и своим личным качествам, принося проблеск надежды в пустой и безликий мир. Allein durch die Kraft ihrer Überzeugung und Persönlichkeit - so glauben viele von uns - bestimmen sie das Tagesgeschehen und bringen so einen Schimmer der Hoffnung in ein ansonsten fremdes, unpersönliches Universum.
В вопросах борьбы с терроризмом трагические события в Мумбае дают возможность углубить обмен данными разведслужб, проводить совместные учения и обмен персоналом, чтобы одержать победу над основной угрозой нашего времени. Im Hinblick auf die Terrorismusbekämpfung stellen die tragischen Ereignisse in Mumbai eine Gelegenheit dar, die gemeinsame Nutzung geheimdienstlicher Informationen, gemeinsame Einsatzübungen und den personellen Austausch zu verstärken, um die entscheidende Bedrohung unserer Zeit zu besiegen.
К сожалению, при существующем положении вещей, на этом референдуме Блэр не сможет одержать победу, поскольку, согласно всем опросам общественного мнения, существует значительное и твердое большинство, которое настроено против принятия Европейской Конституции. Wie die Dinge stehen, ist dies leider ein Referendum, das Blair nicht gewinnen wird, weil sämtliche Umfragen eine große und stabile Mehrheit gegen die Europäische Verfassung zeigen.
Но чтобы вы ни сделали в следующие несколько месяцев, чтобы одержать победу на предстоящих парламентских выборах, пожалуйста, помните, что поддержка израильской общественности, полученная партией "Кадима", основана именно на ее умеренной центристской позиции. Was auch immer Sie vorhaben, um bei den bevorstehenden Parlamentswahlen zu gewinnen, bitte bedenken Sie, dass die Unterstützung der israelischen Öffentlichkeit für Kadima in der gemäßigt zentristischen Haltung dieser Partei begründet liegt.
У нас было бы достаточно ресурсов для того, чтобы одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения. Wir hätten genügend Ressourcen, um den Kampf gegen den Hunger zu gewinnen, Konflikte zu beenden, die Ausbreitung übertragbaren Krankheiten einzudämmen, sauberes Trinkwasser zur Verfügung zu stellen, den Zugang zu Bildung zu erweitern und dem Klimawandel Einhalt zu gebieten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!