Примеры употребления "ограничению" в русском

<>
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. Beschränkungen der Bewegungsfreiheit, tägliche Schikanen und Erniedrigungen, Straßensperren.
Может ли сегодняшняя свобода и прозрачность, приведя к нежелательным результатам, способствовать возврату к ограничению движения товаров, людей и капитала? Werden die heutige Freiheit und Transparenz, die zu unerwünschten Ergebnissen geführt haben, letztlich eine Rückkehr zur Einschränkung der Freizügigkeit von Waren, Menschen und Kapital bringen?
Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению. Die Bedingungen zu untersuchen, unter denen solche Begrenzungen eingeleitet und aufrecht erhalten werden können, ist zur Wiederbelebung der Bemühungen zur nuklearen Abrüstung von entscheidender Bedeutung.
Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой. Diese Bedenken sind ungerechtfertigt, und eine diskriminierende Politik zur Beschränkung solcher Investitionen ist unklug.
Достижение цели по ограничению роста глобальной средней температуры до двух градусов по Цельсию потребует от стран уменьшения выбросов углекислого газа на 50% к 2050 году. Um das Ziel der Begrenzung des mittleren weltweiten Temperaturanstiegs auf zwei Grad Celsius zu erreichen, müssen die Länder ihre Kohlenstoffemissionen bis 2050 um 50% senken.
Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата. Zunächst sind mehr als 100 Staaten in Marrakech, Marokko zusammengekommen, um ein einzigartiges UN-Abkommen zur Beschränkung des Klimawandels zu verabschieden.
В заключение, я призываю к прогрессу в уничтожении другого оружия массового уничтожения, а также ограничению ракет, космического оружия и обычных вооружений - что нужно для мира, свободного от ядерного оружия. Schließlich möchte ich Fortschritte bei der Eliminierung anderer Massenvernichtungswaffen ebenso einmahnen wie die Begrenzung von Raketen, Weltraumwaffen und konventionellen Waffen - deren Abbau in einer atomwaffenfreien Welt nötig ist.
По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым. Filme, die zur sexuellen Befriedigung ihrer Konsumenten produziert werden sagen einiges über kulturelle Normen hinsichtlich Beschränkungen, Zuwiderhandeln und Anderssein aus.
Таким образом, неудивительно, что Эд Милибэнд, британский министр по вопросам энергетики и изменения климата, столкнулся с "невероятным противодействием" со стороны Китая при попытке заключить глобальный договор по ограничению выбросов углекислого газа. Es kann also nicht überraschen, dass Ed Miliband, der britische Minister für Energiefragen und Klimawandel, aufseiten Chinas einen "unmöglichen Widerstand" gegen ein globales Übereinkommen zur Begrenzung der Kohlenstoffemissionen feststellte.
В заключение, официальные лица США указали на то, что они готовы принять условия по ограничению масштаба систем ПРО, расположенных вблизи России, чтобы те не несли с собою угрозы превышения возможностей российского ракетного арсенала. Schließlich gaben die offiziellen amerikanischen Vertreter zu verstehen, dass man Begrenzungen hinsichtlich des Ausmaßes der in Russlands Nachbarschaft stationierten Raketenabwehrsysteme akzeptieren würde, um eine Bedrohung des russischen Arsenals an ballistischen Raketen zu vermeiden.
Они составляют маленькую, но хорошо организованную группу, которая имеет огромную лоббирующую власть для блокирования усилий по ограничению выбросов CO2, определив цены на него, которые запланированы американской системой ограничения промышленных выбросов и торговли квотами на выбросы. Sie bilden eine kleine aber sehr gut organisierte Gruppe, die mit viel Einfluss Lobbyarbeit macht, um Bemühungen zu blockieren, CO2-Emissionen zu beschränken, indem man einen Preis für sie festlegt, wie es das geplante System in den USA für Emissions-Begrenzung und -Handel getan hätte.
Попытается ли она ослабить ограничения? Wird es versuchen, die Beschränkungen abzuschwächen?
А мы будем устранять ограничения. Und wir werden Dinge machen, wie zum Beispiel Einschränkungen eliminieren.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. Der Preis dafür, das Gesetz aufrechtzuerhalten, ist die Begrenzung des Zugangs zu grenzenloser und ungezähmter Macht.
Шенгенские ограничения ранят не только национальную гордость и экономику. Durch die Schengen-Restriktionen wird mehr als nur der Nationalstolz und die Wirtschaft beschädigt.
Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. Die erste Befürchtung ist die eigene Eingrenzung auf das, was bebaut werden darf.
Другие считали это слишком опасным в эпоху ядерного оружия, и что США вместо этого следует придерживаться политики сдерживания, работая над ограничением советской силы и влияния. Andere hielten dies in einer von Atomwaffen definierten Zeit für zu gefährlich und so entschieden sich die USA stattdessen für eine Politik der Eindämmung, mittels derer man den sowjetischen Macht- und Einflussbereich beschränken wollte.
А это приводит к оговоркам и прочим ограничениям. Es führt zu Vorbehalten und anderen Techniken.
Некоторые фонды подлежат значительным ограничениям. Manche Staatsfonds unterliegen erheblichen Beschränkungen.
Это ограничение не прошло без последствий. Diese Einschränkungen sind nicht ohne Folgen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!