Примеры употребления "обстановке" в русском с переводом "lage"

<>
Европейский центральный банк находится полностью в другой обстановке. Die Europäische Zentralbank befindet sich in einer völlig anderen Lage.
Сможет ли Североатлантический Альянс обеспечить нам безопасность в радикально изменившейся стратегической обстановке? Wird das Atlantische Bündnis in der Lage sein, in einer radikal veränderten strategischen Umgebung unsere Sicherheit zu verteidigen und für unseren Schutz zu sorgen?
В этой изменившейся политической обстановке Саркози вряд ли станет нападать на кого-либо вроде Нойера, который в качестве управляющего Банка Франции и члена Совета управляющих ЕЦБ широко известен своими стараниями в борьбе с инфляцией и защитой покупательской способности французов. In dieser veränderten politischen Lage ist es unwahrscheinlich, dass Sarkozy jemanden wie Noyer belangt, der als Gouverneur der Banque de France und Mitglied des EZB-Rates allgemein als unerbittlicher Gegner der Inflation und als Beschützer der französischen Kaufkraft angesehen wird.
Все, что им нужно - это подходящая обстановка. Was sie benötigen ist eine Umgebung, welche sie in der Lage dazu versetzt.
Большинство из них может расти интенсивно, несмотря на напряженную окружающую обстановку в мире. Die meisten von ihnen dürften trotz des schwierigen globalen Umfeldes in der Lage sein, stark zu wachsen.
Но соседи Японии ожидают быстрого восстановления страны и нормализации обстановки, а для этого необходимо более сильное политическое руководство. Allerdings erwarten Japans Nachbarn einen schnellen Wiederaufbau und eine rasche Normalisierung der Lage, und hierfür bedarf es einer stärkeren politischen Führung.
Они уверены, что, даже если режим сирийского президента Башара аль-Асада будет свергнут, Иран сможет дестабилизировать обстановку в стране так, чтобы представить серьезную угрозу для безопасности Израиля. Sie sind überzeugt, dass der Iran selbst im Falle eines Sturzes des Regimes von Präsident Bashar al-Assad in der Lage sein wird, das Land auf eine Weise zu destabilisieren, die eine erhebliche Sicherheitsbedrohung für Israel darstellen würde.
Тяжелое давление со стороны России на Грузию и поддержка сепаратистских движений в Южной Осетии и Абхазии - двух непризнанных республиках на территории Грузии - разжигает страсти и создает угрозу дестабилизации и без того напряженной обстановки на Северном Кавказе. Russlands plumper Druck auf Georgien und seine Unterstützung der Abspaltungsbewegungen in Südossetien und Abchasien, zwei nicht anerkannten Republiken innerhalb Georgiens, entzünden die Gemüter und riskieren, die bereits angespannte Lage im Nordkaukasus zu destabilisieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!