OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все44 absehbar44
Ведь именно они ожидают нас в обозримом будущем. Und diese stehen für die absehbarer Zukunft bevor.
Скорее всего, в обозримом будущем они таковыми и останутся. Das dürfte auf absehbare Zeit so bleiben.
Репатриация иракцев является нереалистичной и невозможной в обозримом будущем. Die Wiedereinbürgerung von Irakern ist unrealistisch und kommt für die absehbare Zukunft definitiv nicht infrage.
Эстония, Латвия и Литва не могут вступить в НАТО в обозримом будущем. Estland, Lettland und Litauen können in absehbarer Zukunft nicht der NATO beitreten.
Однако в обозримом будущем Китай, без сомнения, станет крупнейшей экономической силой мира. Dennoch wird China auf absehbare Zeit zweifellos die größte Wirtschaftsmacht der Welt werden.
Ожидается удвоение, утроение или может быть учетверение, год за годом в обозримом будущем. Es wird erwartet, dass sich diese Menge in absehbarer Zeit jedes Jahr verdoppelt, verdreifacht oder sogar vervierfacht.
Так что, политическая система России, вероятно, в обозримом будущем останется автократической с фасадом демократии. Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben - versehen mit einer demokratischen Fassade.
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах. Ohne Aussicht auf ein faires Verfahren in absehbarer Zukunft schmachten die Getreuen Gaddafis also in Gefängnissen.
Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем. Vom König ernannt ist er nicht befähigt Gesetze zu erlassen und wird in absehbarer Zeit auch nicht gewählt werden.
Риск новых атак в Европе и во всём мире высок и останется таковым в обозримом будущем. Die Gefahr neuer Anschläge in Europa und auf der ganzen Welt ist ernst zu nehmen und daran wird sich in absehbarer Zeit auch nichts ändern.
Конечно, благодаря своей явной военной мощи и многочисленным союзам, США будут оставаться на вершине в обозримом будущем. Selbstverständlich werden die USA aufgrund ihrer bloßen militärischen Macht und ihrer zahlreichen Bündnisse in absehbarer Zeit an der Spitze bleiben.
Из-за роста экономики США, цены на нефть в обозримом будущем не только не снизятся, но, скорее, возрастут. Aufgrund der starken Konjunkturerholung in den USA dürfte der Ölpreis für absehbare Zeit auf hohem Niveau verharren oder möglicherweise sogar weiter steigen.
Более того, нет никакого смысла вкладывать новый капитал в банки, которые в обозримом будущем не могут дать прибыли. Noch bedeutsamer ist, dass es keinen Sinn hat, frisches Kapital in Banken zu stecken, die in absehbarer Zukunft keine Gewinne erzielen können.
Политические лидеры во многих странах принимают решения, которые будут управлять работой местных (и глобальных) рынков в обозримом будущем. Politische Führungen in Dutzenden von Ländern treffen Entscheidungen, die die Entwicklung lokaler (und globaler) Märkte auf absehbare Zeit bestimmen werden.
В конце концов, никто не ожидает, что оппозиция сможет получить достаточно мест для формирования правительства в обозримом будущем. Denn im Grunde erwartet niemand, dass die Opposition in absehbarer Zukunft genug Parlamentssitze erringt, um eine Regierung bilden zu können.
Более того, многие из этих режимов попросту не эффективны и исчезнут или претерпят значительные изменения в обозримом будущем. Überdies sind viele dieser Regime schlicht und einfach ineffizient und werden in absehbarer Zukunft zusammenbrechen oder sich dramatisch verändern.
В обозримом будущем Аббас не может оставить свой пост, чтобы спикер, поддерживаемый движением Хамас, не смог унаследовать Палестинский законодательный совет. Abbas kann dies in absehbarer Zeit auch nicht machen, da andernfalls der von der Hamas unterstützte Sprecher des Palästinensischen Legislativrates in diese Position nachrückt.
"Будущее Турции - в том, чтобы быть с Европой, но не обязательно в Европейском Союзе, по крайней мере в обозримом будущем". "Die Zukunft der Türkei liegt in Europa, aber nicht notwendigerweise in der Europäischen Union, zumindest was die absehbare Zukunft angeht."
Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику. Tatsächlich kann man von allen Mitgliedsstaaten erwarten, dass sie an ihrem Recht, auf absehbare Zukunft eine eigenständige Außenpolitik zu verfolgen, festhalten werden.
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем. Schlussendlich werden die irakischen Wähler entscheiden, ob es sich bei dem gegenwärtigen Entwurf um eine Verfassung handelt, auf deren Grundlage sie in absehbarer Zukunft regiert werden wollen.

Реклама

Мои переводы