Примеры употребления "обозначил" в русском

<>
Политолог Сергей Марков обозначил сегодняшнюю Россию как "марионеточную демократию" - систему, в которой государство дергает за нитки за фасадом демократических институтов. Der politische Wissenschaftler Sergei Markov hat das heutige Rußland als "manipulative Demokratie" bezeichnet, als ein System, in dem der Staat die Fäden hinter der Facade der demokratischen Institutionen fest in der Hand hält.
Каждая из шуток помечена ярлыком, на котором обозначены её характеристики. Nun, jeder dieser Witze ist mit bestimmten Attributen gekennzeichnet.
Мы используем это слово для обозначения различных типов поведения. Wir verwenden das Wort, um verschiedene Typen des Verhaltens zu bezeichnen.
После десяти лет Блэра он должен предложить один (или больше) политический курс, который обозначит явную перемену. Nach zehn Jahren Blair muss er einen oder mehrere politische Programmpunkte anbieten, die einen deutlichen Bruch kennzeichnen.
Угловое ускорение, обозначенное греческой буквой альфа, рассчитывается по формуле 1/R. Ein Ergebnis davon ist, dass die Rotationsbeschleunigung, hier mit dem griechischen Buchstaben Alpha bezeichnet, mit 1 über R verläuft.
Плотность груди зависит от относительного количества жира - обозначенного здесь желтым - против связующих и эпителиальных тканей - обозначенных розовым. Die Dichte der Brust hängt mit der relativen Fettmenge zusammen, hier in gelber Farbe gekennzeichnet, im Vergleich zum Bindegewebe, in pink gekennzeichnet.
"Массовая культура" - это современное словосочетание, обозначающее форму культуры, постепенно упразднившую эти ограничения. Mit dem Begriff ``populäre Kultur" wird im Grunde nichts anderes bezeichnet, als die Entstehung einer Kultur, die diese Zugangsvoraussetzungen Schritt für Schritt aufkündigt.
Плотность груди зависит от относительного количества жира - обозначенного здесь желтым - против связующих и эпителиальных тканей - обозначенных розовым. Die Dichte der Brust hängt mit der relativen Fettmenge zusammen, hier in gelber Farbe gekennzeichnet, im Vergleich zum Bindegewebe, in pink gekennzeichnet.
Я - писательница, и когда я пишу по-турецки, то могу использовать более восьми различных слов для обозначения головного платка. Als Schriftsteller passiert es mir, dass ich, wenn ich auf Türkisch schreibe, mehr als acht verschiedene Worte benutze, die alle das Kopftuch bezeichnen.
Двадцать лет спустя, после того как европейский парламент был избран всеобщим голосованием в 1979 году, введение евро обозначило логическое распространение "европейской мечты". Zwanzig Jahre nachdem das Europäische Parlament 1979 durch allgemeine Wahlen gewählt wurde, kennzeichnete die Einführung des Euros eine logische Erweiterung des europäischen Traums.
Обладая 5% мирового населения и значительной долей мировых запасов нефти и газа, арабский мир, тем не менее, отстаёт от большинства остальных стран мира и страдает от того, что лучше всего можно обозначить термином "образовательная бедность". Obwohl dort 5 Prozent der Weltbevölkerung leben und der Großteil der weltweiten Öl- und Gasvorräte lagern, hinkt der arabische Raum dem Rest der Welt hinterher und leidet unter einem Phänomen, das man bestenfalls als "Bildungsarmut" bezeichnen könnte.
Тем не менее, сегодня слишком важный момент для Турции, поскольку он может обозначить переход страны от десятилетий военного попечительства к гражданским политикам - и, таким образом, закончить переход страны к полноценной демократии. Trotzdem ist dies ein äußerst ernster Moment für die Türkei, da er den Übergang des Landes von der jahrzehntelangen militärischen Bevormundung der zivilen Politiker kennzeichnen könnte - und somit seine Entwicklung zu einer ausgereiften Demokratie abschließen könnte.
В частности, он правильно обозначил три проблемы. Vor allem in drei Dingen lag Cameron richtig.
Здесь я обозначил кругами места где я жил. Ich habe die Orte markiert, an denen ich gelebt habe.
Момент обозначил окончание многолетней войны и ужасных лишений; Dieser Augenblick markierte das Ende eines jahrelangen Krieges und schrecklicher Not;
Заглавными буквами A, B, C, D, E, F, обозначил названия вращений. Die Großbuchstaben A, B, C, D, E, F sind die Namen für die Drehungen.
Режим Чень Жу обозначил собой одну из мрачнейших страниц в долгой истории Китая. Das Regime von Cheng Zu markierte eines der dunkelsten Phasen in Chinas langer Geschichte.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки. Tatsächlich markierte das Jahr 1989 einen Wendepunkt und führte innerhalb eines einzigartig komprimierten Zeitraums zu den profundesten geopolitischen Veränderungen der Geschichte.
Бывший президент США Джордж Буш младший однажды обозначил свою роль как "человека, принимающего решения", но современное руководство включает в себя гораздо больше. Der ehemalige US-Präsident George W. Bush beschrieb seine Rolle einst als "Entscheider", aber moderne Führung ist viel mehr als das.
Еще предстоит увидеть, можно ли во время выборов призвать администрацию Буша к голосу разума и убедить ее в том, что только политика, подобная той, которую я обозначил, дает шанс на стабилизацию Ирака. Es bleibt abzuwarten, ob die Regierung Bush, inmitten einer Wahl, zur Vernunft gebracht und überzeugt werden kann, dass nur eine Politik, ähnlich wie ich sie umrissen habe, eine Chance hat den Irak zu stabilisieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!