Примеры употребления "обещаниям" в русском с переводом "versprechen"

<>
Америки, которая живет согласно своим обещаниям. eines Amerika, das seinen Versprechen gerecht wird.
Или верить обещаниям популистского президента Хьюго Чавеса в Венесуэле. Oder sie glauben den Versprechen des populistischen Präsidenten Hugo Chávez in Venezuela.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились. Es weckt in mir die Sehnsucht nach den vielen Versprechen, die sich in Luft aufgelöst haben.
Вместо того чтобы раболепно верить заверениям политиков, исследователи развивающихся рынков научились цинично относиться к официальным обещаниям. Anstatt die Versicherungen der Politiker brav zu schlucken, haben Experten für Schwellenmärkte gelernt, offizielle Versprechen mit einer Portion Zynismus zu betrachten.
Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям помочь людям Руанды справиться с трудностями, но мы их так и не выполнили. Und dieser kleine Junge hat unseren Versprechen geglaubt, dass wir den Menschen in Ruanda helfen würden und wir haben ihnen nie geholfen.
Также он распространяется во время, когда мир скептично относится к обещаниям лидеров, и люди понимают, что им придется действовать самостоятельно. Und es ist dezentral ausgerichtet - in einer Zeit, in der die Welt den Versprechen ihrer Führer mit Skepsis begegnet und die Menschen erkennen, dass sie selbst die Dinge in die Hand nehmen müssen.
У народных масс, требующих изменений и понимающих, что для изменений необходимо получить доступ к богатству, находящемуся в руках правительства, развились социальные взгляды, чувствительные к обещаниям каудильо. Da die Bevölkerungsbasis Veränderungen fordert und weiß, dass dazu der Zugriff auf das Staatsvermögen erforderlich ist, sind gesellschaftliche Einstellungen entstanden, die für die Versprechen der Caudillos empfänglich sind.
Но нить, которая всех объединила, тема, которая была неизменно постоянной, заключалась в стремлении к "переменам" - непосредственным, реальным и материальным, а не обещаниям или соблазнам, недостижимому миражу. Der rote Faden, der jedoch alles verband, das Thema, das unfehlbar konstant blieb, war die Sehnsucht nach "Veränderung" - unmittelbar, real und greifbar, kein Versprechen oder ein quälendes, unerreichbares Trugbild.
Более того, вопреки обещаниям ее сторонников, результатом финансовой либерализации в действительности стал чистый отток капитала в долгосрочной перспективе от бедных к богатым, что только усиливает финансовую нестабильность и ослабляет экономическую деятельность. Zudem hat sie, entgegen den Versprechen ihrer Befürworter, dazu geführt, dass Nettokapital langfristig von der kapitalarmen an die kapitalreiche Bevölkerung fließt, während sie die finanzielle Unbeständigkeit steigerte und die wirtschaftliche Aktivität schwächte.
Это обещание не было милостыней; Dieses Versprechen wurde nicht aus reiner Barmherzigkeit gemacht;
Ложное обещание облегчения долгового бремени Das falsche Versprechen des Schuldenerlasses
ООН не выполнила своего обещания. Die UNO hielt ihr Versprechen nicht ein.
Том не сдержал своего обещания. Tom hat sein Versprechen nicht gehalten.
Ложные обещания частных пенсионных планов Die falschen Versprechen der privaten Rentenvorsorge
Ты должен сдержать свои обещания. Du musst deine Versprechen halten.
Невыполненное обещание создания глобальных стандартов управления Falsche Versprechen der weltweiten Governance-Standards
"Это человек, который выполняет свои обещания". Da ist endlich einmal ein Mann, der seine Versprechen auch hält."
Борьба со словами и ложными обещаниями Im Kampf gegen Wörter und falsche Versprechen
Ему было не легко сдержать своё обещание. Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание. Ich will, dass du dein Versprechen hältst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!