Примеры употребления "обещал" в русском

<>
Он тебе обещал золотые горы? Hat er dir goldene Berge versprochen?
К тому же он является тем самым человеком, который недавно обещал использовать вновь обретенную иранскую мощь для того, чтобы "стереть Израиль с карты мира" и "разрушить Америку". Schließlich handelt es sich um denselben Mann, der vor kurzem gelobte, die neu gefundene Stärke des Irans dazu einzusetzen, "Israel von der Landkarte auszulöschen" und "Amerika zu zerstören."
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции. Nachdem er im Wahlkampf zugesagt hatte, den Stützpunkt zu schließen, und auch im Amt auf seinen Abbruch gedrängt hatte, zwang Hatoyamas Rückzieher die Sozialisten, aus der Koalition auszusteigen.
Он сделал то, что обещал. Er hat getan, was er versprochen hatte.
В качестве одной из составляющих программы его правительства "для построения гармоничного общества" в прошлом году был пересмотрен налог на сельскохозяйственные продукты, в то время как государственный совет обещал повысить ежегодные инвестиции в сельскохозяйственную инфраструктуру. Als Bestandteil der Bemühungen seiner Regierung "eine harmonische Gesellschaft aufzubauen" wurde im vergangenen Jahr eine Steuer auf landwirtschaftliche Erzeugnisse abgeschafft, während der Staatsrat gelobte, die jährlichen Investitionen in die ländliche Infrastruktur aufzustocken.
Ты помнишь, что мне обещал? Erinnerst du dich, was du mir versprochen hast?
Сергей не пришёл, хотя и обещал. Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.
Это не то, что Пекин обещал. Das ist nicht das, was Peking versprochen hatte.
Он обещал мне, что придёт в четыре. Er versprach mir, um vier Uhr zu kommen.
Вдруг я вспомнил, что обещал написать статью. Plötzlich erinnerte ich mich, dass ich versprochen hatte, einen Artikel zu schreiben.
Я вспомнил, что обещал позвонить своему отцу. Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, meinen Vater anzurufen.
Я вспомнил, что обещал к обеду закончить статью. Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, den Artikel bis zu Mittag abzuschließen.
Я вспомнил, что обещал быть у него вечером. Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, am Abend bei ihm zu sein.
Он вспомнил, что обещал встретиться с двумя девушками. Er erinnerte sich daran, dass er versprochen hatte, sich mit zwei Mädchen zu treffen.
Как я и обещал, свою деятельность я частично уменьшил. Wie versprochen, habe ich meine Aktivitäten teilweise zurückgefahren.
Он обещал Мэри, что больше никогда этого не сделает. Er hat Mary versprochen, dass er das nicht noch einmal täte.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом. Er streckte der muslimischen Welt die Hand aus und versprach, sich unverzüglich dem israelisch-palästinensischen Konflikt zuzuwenden.
Сегодняшний президент Чада Идрисс Деби недавно впервые встретился с жертвами и обещал поддержать их иски. Der gegenwärtige Präsident des Tschad, Idriss Deby, hat sich kürzlich zum ersten Mal mit Opfern der vergangenen Diktatur getroffen und versprochen, sich für ihre Fälle einzusetzen.
Вернувшись к власти, Сильвио Берлускони обещал смелые реформы, подобные проведенным в свое время Маргарет Тэтчер. Als Silvio Berlusconi an die Macht kam, versprach er mutige Reformen im Sinne Thatchers, um die Dinge wieder ins Lot zu bringen.
Став президентом США, Барак Обама обещал открыть новую главу в отношениях исламского мира и Запада. Als Barack Obama Präsident der Vereinigten Staaten wurde, versprach er ein neues Kapitel in den Beziehungen zwischen der islamischen Welt und dem Westen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!