Примеры употребления "обвинениями" в русском

<>
Косовские албанцы не хотят, чтобы их государство было связано с такими обвинениями. Die Albaner im Kosovo wollen keinen Staat, der durch solche Vorwürfe besudelt ist.
Этот учебный план, экспортируемый на запад благодаря огромным Саудовским субсидиям, весьма напичкан обвинениями против неверующих и призывает к джихаду. Dieses mittels saudischer Fördergelder gen Westen exportierte Curriculum ist stark mit Anklagen gegen die Ungläubigen und Rufen nach dem Dschihad durchsetzt.
Идея увеличения низкого (12,5%) подоходного налога в зависимости от объёмов прибыли столкнулась с обвинениями в том, что Проди собирается избавиться от богатых. Die Idee, den geringen Kapitalertragssteuersatz von 12,5% anzuheben, wurde mit Anschuldigungen quittiert, wonach Prodi wohl Enteignungen beabsichtige.
Один из их приоритетов состоит в том, чтобы атаковать центральный банк и оклеветать его управляющего, Лешека Бальцеровича, символического отца экономических преобразований в Польше, обвинениями, которые повторяют обвинения из эры Сталина. Eine ihrer Prioritäten ist es, die Zentralbank anzugreifen und ihren Präsidenten, Leszek Balcerowicz, den symbolischen Vater des polnischen Wirtschaftsumbaus, mit Beschuldigungen zu verleumden, die wie ein Echo aus stalinistischen Zeiten klingen.
Аналогично, и Монти и Пападемос являются сертифицированными членами элиты Европейского Союза и еврозоны, что поможет им получить поддержку для своих стран за рубежом, но оставит их уязвимыми перед обвинениями на родине в том, что они - лакеи иностранных держав. Entsprechend haben sich Papademos und Monti beide bereits in Führungspositionen der Europäischen Union und der Eurozone bewährt, was ihnen dabei helfen wird, Unterstützung für ihre Länder aus dem Ausland zu bekommen, sie aber zugleich anfällig für Vorwürfe im Inland werden lässt, sie seien Lakaien fremder Mächte.
Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями. Regierungsvertreter in Peking, die zunehmend sensibel auf Kritik aus den USA reagieren, werden ebenso bereitwillig Anschuldigungen austauschen wie Waren und Dienstleistungen oder gute Ideen.
Подозрения в нечестной игре усилились после того, как вторая по влиятельности фигура в рядах оппозиции Юлия Тимошенко - бывший вице-премьер Украины - была вызвана прокурором Москвы, желавшим задать ей несколько вопросов в связи с обвинениями в подкупе несколько лет назад российского офицера в интересах возглавляемой ею газовой компании. Der Verdacht, dass hier ein falsches Spiel gespielt wird, erhärtete sich, als die zweite Galionsfigur der Opposition, die ehemalige stellvertretende Ministerpräsidentin Julia Tymoschenko, von einem Moskauer Staatsanwalt vorgeladen wurde, um Fragen zu dem Vorwurf zu beantworten, wonach sie vor ein paar Jahren einen russischen Militäroffizier bestochen haben soll, um das Gasunternehmen zu begünstigen, dem sie damals vorstand.
Поскольку Грузия подписала Римский Статут Международного уголовного суда, она могла запросить прокурора МУС расследовать утверждения России о военных преступлениях и геноциде со стороны Грузии наряду со своими собственными обвинениями России в преступлениях. Da Georgien Mitglied des Rom-Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs (ICC) ist, hätte man auch beantragen können, dass der Ankläger des ICC die russischen Vorwürfe gegen Georgien hinsichtlich Kriegsverbrechen und Völkermord ebenso untersucht, wie die georgischen Anschuldigungen von Verbrechen der Russen.
Например, многие из тех, кто, как предполагалось, покинет свои посты на прошлой недели во время ежегодных кадровых перестановок в министерстве внутренних дел в связи с обвинениями в коррупции, причастности к репрессиям или же и в том, и в другом, остались на свои местах. So wurden beispielsweise bei den letzte Woche durchgeführten alljährlichen Personalveränderungen im Innenministerium viele Personen nicht eliminiert, bei denen dies aufgrund von Anschuldigungen der Korruption, Mitschuld an Unterdrückung oder beidem erwartet wurde.
Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается. Der Vorwurf der Befangenheit ist einfach nicht haltbar.
Обвинения в измене были сняты. Die Anklagen wegen Hochverrats wurden fallen gelassen.
Это было очень опасное обвинение. Das war eine sehr gefährliche Anschuldigung.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред. Um eine Beschuldigung zu erheben, muss der Ankläger nachweisen, dass erstens ein Schaden hervorgerufen wurde und dass dieser zweitens dem Beschuldigten zuzurechnen ist.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть. Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen.
Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления: Die Anklage von Chirac ist allein wegen der Bescheidenheit seines angeblichen Vergehens bemerkenswert:
Ваше обвинение будет иметь веские осложнения Ihre Anschuldigung wird schwerwiegende Folgen haben
Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии. Solange die Politik nicht mit den Werten übereinstimmt, wird die Diskrepanz zur Beschuldigung der Heuchlerei führen.
Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом: Der Vorwurf des Kolonialismus indes ist lediglich reflexhaft:
(Обвинения в изнасиловании были сняты ранее по непонятным причинам.) (Die Anklage auf Vergewaltigung war aus ungeklärten Gründen bereits vorher fallengelassen worden.).
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение. Diese Anschuldigung wurden von den Behörden kategorisch zurückgewiesen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!