Примеры употребления "несли" в русском

<>
раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; Früher trugen Banken, die faule Kredite einräumten, die Folgen.
Протестующие несли по улицам отрезанную коровью голову, затем стали плевать в неё и топтать. Die Demonstranten trugen den abgetrennten, blutigen Kopf einer Kuh auf den Straßen vor sich her, den sie anschließend bespuckten und auf dem sie herum trampelten.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах. Sie kämpften, um die Welt zu verändern und trugen bereitwillig die Last von unzähligen Menschen auf ihren Schultern.
Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования. Da die Banken aufgrund der Verbriefung das Risiko nicht selbst trugen und obendrein noch an Transaktionsgebühren verdienten, war ihnen die Qualität ihrer Kredite nicht mehr wichtig.
Само собой разумеется, все эксплуатационные расходы несли на себе Коммунистическая партия и государство, и никто особо не был заинтересован в зарабатывании денег. Selbstverständlich wurden sämtliche betriebliche Aufwendungen von der Kommunistischen Partei und dem Staat getragen und kein Mensch machte sich Gedanken um die Einnahmen.
Многие несли запрещённый национальный флаг Тибета, намекая на то, что они считали, что Тибет был отдельным государством в прошлом, и совершили примерно двадцать поджогов правительственных зданий. Viele trugen die verbotene tibetische Nationalflagge, was nahe legt, dass sie das Tibet der Vergangenheit als eigenständiges Land betrachten.
Мне бы хотелось - как и ФРС - чтобы был найден некоторый способ, чтобы держатели акций финансового сектора несли еще большую часть потерь, которые сваливаются на голову, чем те, которые они понесли на сегодняшний день или, вероятно, еще понесут. Ebenso wie die Fed wünsche ich mir, dass man einen Weg gefunden hätte, den Aktieninhabern auf dem Finanzmarkt einen größeren Teil der eintretenden Verluste zu übertragen, als sie ihn bis jetzt übernehmen mussten oder wahrscheinlich noch zu tragen haben werden.
Мы несем ее в себе. Wir tragen das in uns.
64 метра для того, чтобы нести пилота, батареи, чтобы лететь достаточно медленно и аэродинамически эффективно. 64 m Spannweite tragen einen Pilot, Batterien, fliegt langsam genug mit aerodynamischer Effizienz.
Пока Кевин Монк ловил машину, Розанна Монк спустилась в лобби здания на бульваре Риверсайд с их багажом, неся Женевьеву. Während Kevin Monk das Auto holte, ging Roseanna Monk mit dem Gepäck und Genevieve auf dem Arm in die Lobby in ihrem Gebäude am Riverside Boulevard.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. China trägt gewiss eine Mitverantwortung.
Он несёт пакет под мышкой. Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
Буш несет большую долю ответственности за это. Bush trägt dafür einen Großteil der Verantwortung.
Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки. Wie ich schon gesagt habe, Pollen tragen die männlichen Geschlechtszellen.
Вы выставите нам счет или затраты несет ответчик? Stellen Sie uns eine Rechnung oder muss der Beklagte die Kosten tragen?
Но и сам Обама несет большую часть вины. Aber Obama trägt einen Großteil der Schuld selbst.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности. Auch die Türkei trägt einen Teil der Verantwortung für diesen zunehmenden Prozess der Entfremdung.
А сколько весит оборудование, которое Вы несете с собой? Und wieviel wiegt die Ausrüstung, die Sie tragen?
Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность. In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!