Примеры употребления "неограничен" в русском

<>
Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента. Die Anzahl der sich widersprechenden Auslegungen religiöser Texte ist praktisch unbegrenzt, dabei werden Streitigkeiten selten durch rationale Diskussion gelöst.
· массивное и неограниченное обеспечение платёжеспособных организаций ликвидными средствами; • massive und unbegrenzte Bereitstellung von Liquidität für solvente Finanzinstitute;
Очевидно, что неограниченный рост энергетического спроса серьёзно повлияет также и на климат. Uneingeschränkter Anstieg der Energienachfrage hat eindeutig auch ernsthafte Konsequenzen für das Klima.
ЕЦБ выделил неограниченную ликвидность финансовым системам еврозоны. Die EZB hat den Finanzsystemen des Euroraums im Grunde unbeschränkte Liquiditätsmengen bereitgestellt.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Doch lässt sich unbegrenzter Fortschritt aus einem endlichen Vermögen nicht bezahlen.
Политологи указывают на американский неограниченный капитализм и поддерживают европейскую систему социально ориентированного рынка в противопоставление ему. Sie lenken die Aufmerksamkeit auf das, was sie als Amerikas uneingeschränkten Kapitalismus betrachten und setzen dem die sozialen Marktwirtschaften Europas entgegen.
Более того, говоря, что помощь будет заморожена до тех пор, пока Аристид и политическая оппозиция не достигнут соглашения, администрация Буша предоставила неизбранной оппозиции Гаити неограниченное вето. Mit ihrem Argument, dass die Hilfsleistungen für Haiti eingefroren würden, bis Aristide zu einer Einigung mit der Opposition gelangt, lieferte die Bush-Administration der nicht gewählten Opposition in Haiti eine unbeschränkte Vetomöglichkeit.
предоставление неограниченной поддержки кредитором последней инстанции неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам; Bereitstellung unbegrenzter, sicherer Kredite für illiquide, aber potenziell solvente Volkswirtschaften;
Миротворческие силы ООН в Конго, MONUC, располагают мандатом Совета Безопасности ООН на неограниченное вмешательство с целью обеспечить защиту гражданскому населению. Die UNO-Friedenstruppe im Kongo, MONUC, ist zum Schutz der Zivilbevölkerung mit einem Mandat des Sicherheitsrates zur uneingeschränkten Intervention ausgestattet.
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета. Die Mitgliedschaft in der NATO kennzeichnet die formelle Anerkennung, dass Rumänien (oder auch Bulgarien, oder Ungarn oder Polen) seine Ansprüche auf unbeschränkte Oberhoheit und all die Träume von erhabener Herrlichkeit aufgibt, die damit einhergehen.
С путешествиями в космосе экономические ограничения неограниченных исследований быстро стали очевидными: Im Falle der Raumfahrt wurden die wirtschaftlichen Grenzen der unbegrenzten Forschung bald offenkundig:
Они говорят, что только теперь германские лидеры могут воспользоваться неограниченным суверенитетом, полученным Германией в результате воссоединения, состоявшегося в 1990 году. Endlich, so meinen sie, können deutsche Staatschefs die uneingeschränkte Souveränität walten lassen, die Deutschland mit der Wiedervereinigung im Jahre 1990 erlangte.
Рынки фермеров, дровяные печи, солнечные батареи и магазины-поставщики продукции от фермеров компании "Агвей" являются новой желаемой мечтой у людей, которые еще недавно пользовались неограниченным кредитом, потребляя дорогие бренды по сниженным ценам для среднего класса и фантазируя о жизни на обложках глянцевых журналов. Bauernmärkte, Holzöfen, Solarpaneele sowie Märkte für Haus und Garten stehen neuerdings im Mittelpunkt der Träume jener Menschen, die vor nicht allzu langer Zeit auf unbeschränktem Kredit lebten, auf die Mittelschicht zugeschnittene Luxusmarken kauften und von einem Leben fantasierten, wie sie es in den Hochglanzmagazinen vorgeführt bekamen.
Факт, что такие приобретения являются потенциально неограниченными, может усугубить проблемы риска недобросовестности. Aufgrund der Tatsache, dass diese Ankäufe potenziell unbegrenzt sind, würde sich das Problem des Moral Hazard noch verschärfen.
Конечно, после нескольких лет неограниченного расширения кредитования некоторое сокращение было необходимо и даже желательно, и Tigar, возможно, несколько переоценил свои возможности. Nach mehreren Jahren uneingeschränkter Ausweitung der Kreditvergabe war natürlich ein gewisses Maß an Einschränkungen notwendig und wünschenswert und wahrscheinlich hat sich Tigar auch übernommen.
В конце апреля Европейский парламент издал отчет, в котором на первый план выдвигается опасение того, что неограниченный "сбор данных", на которые полагаются, исходя из расовых, национальных признаков, может подвергнуть невиновных людей случайным арестам, ограничениям в передвижении и запретам на получение работы или банковских услуг. Ende April hat das Europäische Parlament einen Bericht veröffentlicht, in dem hervorgehoben wird, dass die unbeschränkte Auswertung größerer Datenmengen, die auf rassischer, ethnischer oder nationaler Herkunft beruhen, die Gefahr birgt unschuldige Personen willkürlichen Kontrollen, Reisebeschränkungen, Arbeitsverboten oder dem Verbot von Bankgeschäften auszusetzen.
Тем временем, ЕЦБ должен продолжать предоставлять неограниченные ресурсы банкам под давлением стресса ликвидности. Unterdessen muss die EZB den unter Liquiditätsstress stehenden Banken weiterhin unbegrenzte Ressourcen zur Verfügung stellen.
Несмотря на свой призыв запретить Коран, Вильдерс и его сторонники заявляют о вере в неограниченную свободу слова как в неотъемлемое право людей Запада. Trotz seines Aufrufs, den Koran zu verbieten, behaupten Wilders und seine Anhänger, an die uneingeschränkte Redefreiheit als westliches Geburtsrecht zu glauben.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц. Durch das Versprechen, Staatsanleihen in potenziell unbegrenztem Ausmaß aufzukaufen, verhinderte Draghi, dass der Euro von der Bildfläche verschwindet.
Как национальные языки, в частности французский, потеснили латынь, так религиозные рассуждения уступили место наблюдению и анализу, с неограниченной верой в разум и научный прогресс. Als das Lateinische allmählich von den neu entstehenden Sprachen, besonders vom Französischen, verdrängt wurde, machte der religiöse Diskurs der Beobachtung und der Analyse Platz, mit einem uneingeschränkten Glauben an die Vernunft und den wissenschaftlichen Fortschritt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!