Примеры употребления "необходимую" в русском

<>
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность. Neugier impliziert eine gewisse Maßlosigkeit, ein gewisses notwendiges Übermaß.
Политическую энергию, необходимую для распространения и реформирования образования, трудно собрать в самых богатых странах мира. Die politische Energie, die für die Ausweitung und die Reform des Bildungswesens erforderlich ist, ist selbst in den reichsten Nationen der Erde schwer aufzubringen.
Также следует создать сеть банков, которые будут финансировать необходимую государственную инфраструктуру. Außerdem sollten auch Infrastrukturbanken geschaffen werden, um die nötige Finanzierung der öffentlichen Infrastruktur zur Verfügung zu stellen.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Vielmehr bilden diese beiden Länder ein Laboratorium, das benötigt wird, um das interne Funktionieren der EU zu gewährleisten.
Впоследствии он начал признавать, что политике "Первым делом малайцы", которую он поддерживал с 1969 г., не удалось произвести квалифицированную малайскую элиту, необходимую для современной экономики. Kürzlich hat er eingestanden, dass seine ,,Malaysier zuerst"-Politik, die er seit 1969 betrieb, nicht die für eine moderne Wissenswirtschaft unerlässliche malaysische Elite hervorbrachte.
Только украинское правительство может дать восточным регионам необходимую автономию, сказал Песков. Nur die ukrainische Regierung kann den östlichen Gebieten die notwendige Autonomie erteilen, sagte Peskow.
На самом деле, инфляция укрепилась за последний год, удобно облегчая необходимую коррекцию в реальной цене на дома.) Tatsächlich hat die Inflation im vergangenen Jahr einen Höchststand erreicht, was eine erforderliche Korrektur der realen Immobilienpreise bequem ermöglichte.)
Таким образом США могли бы восстановить структуру, необходимую им для решения сложных глобальных проблем. Auf diesem Wege könnten die USA jenes Rahmenwerk wiedererrichten, das nötig ist, um den komplexen globalen Herausforderungen zu begegnen.
Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии. Man hofft, dass sich die Wahlsieger sofort ernsthaft an jene Arbeit machen, die Italien so dringend benötigt.
Мои учителя, семья и община оказали мне необходимую поддержку и помогли стать музыкантом. Von meinen Lehrern, meiner Familie und meiner Gemeinschaft bekam ich die notwendige Unterstützung, um ein Musiker zu werden.
Они должны быть свободными для того, чтобы принять студентов по своему выбору и установить им необходимую плату за обучение. Sie müssen die Freiheit haben, sich ihre Studenten auszusuchen und die Gebühren zu erheben, die erforderlich sind, um kostendeckend zu wirtschaften.
Только это обеспечит администрации Морси необходимую легитимность и возможности для выполнения совместно с военными перехода к подлинному изменению режима. Nur dadurch kann die Morsi-Regierung die nötige Legitimität und Handlungsfähigkeit bekommen, um gemeinsam mit dem Militär einen echten Regimewechsel herbeiführen zu können.
Более того, эта борьба с США приносит иранскому правительству столь необходимую поддержку внутри страны. Darüber hinaus sorgt der Streit mit den USA für dringend benötigte Unterstützung zu Hause.
провести институциональную реформу, включая необходимую реформу фискальных структур, что следовало сделать еще тогда, когда вводился евро. die Umsetzung der institutionellen Reformen, die bei der Einführung des Euros hätten durchgeführt werden sollen, einschließlich des notwendigen fiskalpolitischen Rahmens.
Европейский фонд финансовой стабильности/ Европейский механизм стабильности (EFSF/ESM) должны провести необходимую рекапитализацию греческих банков через прямые вливания капитала. Die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität/der Europäische Stabilitätsmechanismus (EFSF/ESM) sollten die erforderliche Rekapitalisierung der griechischen Banken mittels direkter Kapitalspritzen durchführen.
Действительно, суды Чили не получили бы необходимую поддержку общественности, освободившую их от бездействия, без толчка, которым послужила настойчивость Гарзона. Ohne die Bemühungen Garzóns hätten chilenische Gerichte niemals jene öffentliche Unterstützung bekommen können, die nötig war, um sich aus ihrer Trägheit zu befreien.
Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения. Diese aufrichtigen Versöhnungsbestrebungen brachten der chinesischen Führung, die sehr darauf bedacht war, antijapanische Gefühle zu kontrollieren, die dringend benötigte Unterstützung.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. Bei der Rechtfertigung von bewaffneten Konflikten, sind sich alle einig, dass der sich verteidigende Staat, jegliche notwendige Gewalt anwenden darf, um einen Angreifer abzuwehren.
Почти четыре года спустя начала ее реализации ни одной из сторон не удалось собрать политическую волю, необходимую для осуществления ее основных положений. Keine der Parteien hat in den fast vier Jahren seit ihrer Verabschiedung den politischen Willen aufgebracht, der für die Umsetzung ihrer Hauptbestimmungen erforderlich ist.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья. Dies würde die nötige Luft verschaffen, um das Vertrauen wiederherzustellen, Druck abzubauen und in einer Atmosphäre von gemäßigtem Optimismus Reformen durchzuführen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!