Примеры употребления "недостаточные" в русском

<>
Несмотря на все это, Пана иногда критикуют за недостаточные действия, невнимательность и перекладывание слишком большого количества вопросов на "Большую пятерку" стран Совета безопасности. Trotzdem wird Ban manchmal dafür kritisiert, nicht mehr zu tun, nicht genug zuzuhören oder sich zu sehr nach den fünf großen Ländern im Sicherheitsrat zu richten.
Предлагаемый набор правил "Базель III" устанавливает совершенно недостаточные минимальные требования к капиталу и поддерживает неудачный подход к регулированию требований к рискам. Die vorgeschlagenen Basel-III-Vorschriften legen vollkommen unzureichende Mindesteigenkapitalanforderungen fest und setzen bei der Anpassung der Anforderungen an das Risiko weiterhin auf einen gescheiterten Ansatz.
недостаточные материалы для обследования, ошибки при выполнении обследования и неправильные пересчеты с учетом ППС. ungenügende Befragungsdaten, fehlerhafte Anwendung der Daten und mangelhafte Umrechnung der Kaufkraftparität.
Скандалы в сШа вокруг отдельных компаний и ценных бумаг обнаружили ряд недостатков в регулировании корпоративного управления - недостаточные требования к открытости компаний, например излишнее доверие к отчетам аудиторов, и к так называемой "китайской стене", которая разделяет брокерскую и инвестиционную деятельность компаний. Ganz bestimmt haben die US Firmen- und Wertpapierskandale Aufsichtsmängel aufgedeckt, nämlich die unzureichende Durchsetzung von Offenlegungsanforderungen oder das übertriebene Vertrauen in das Standesurteil der Wirtschaftsprüfer und auf die so genannte "chinesische Mauer", um Maklergeschäfte von Aktivitäten des Geldanlagegeschäfts zu trennen.
Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону. Manche grundsätzlich zahlungsfähige und starke Volkswirtschaften wie Spanien aber wurden durch mangelhafte und manchmal kontraproduktive Maßnahmen sowie Panik und Überreaktion an den Finanzmärkten an den Rand des Abgrunds gebracht, und mit ihnen die gesamte Eurozone.
Недостаточно примеров сбоев этих мер. Es gibt nicht genug Beispiele für Misserfolge.
Это правда, но это недостаточное объяснение. Das stimmt zwar, doch ist es eine unzureichende Erklärung.
Для Украины недостаточно простое поражение коммунизма Den Kommunismus zu besiegen ist nicht ausreichend für die Ukraine
Недостаточная прозрачность также не возродит финансовую систему. Mangelnde Transparenz wird es nicht wieder herausholen.
Однако есть другая причина недостаточного интереса к выборам в ЕС. Doch gibt es einen weiteren Grund für den Mangel an Interesse an den Europawahlen.
Я думаю, что двух языков недостаточно. Ich glaube, dass zwei Sprachen ungenügend sind.
Другие расстройства ассоциируются с недостаточно развитыми имитационными навыками. Auch andere Verwirrungszustände sind mit einer mangelhaften Befähigung zur Nachahmung verbunden.
Вред от недостаточной патентной защищённости в финансовом мире до 1998 года был очевиден. Der Schaden für die Finanzwelt durch unzulänglichen Patentschutz lag vor 1998 klar auf der Hand.
Положительный результат референдума в Ирландии по Лиссабонскому договору в октябре был бы необходимым, но недостаточным условием начала институциональной реорганизации ЕС. Ein positives Ergebnis der Volksbefragung zum Vertrag von Lissabon in Irland wäre eine notwendige, aber nicht hinreichende Voraussetzung dafür, einem institutionellen Relaunch der EU Starthilfe zu geben.
Конечно, одной только осторожности недостаточно. Natürlich ist Vorsicht nicht genug.
Однако глобальные ответные меры остаются недостаточными. Die globale Reaktion ist noch immer unzureichend.
Сегодняшние структуры оказания помощи являются недостаточными. Die aktuellen Hilfsstrukturen sind nicht ausreichend.
- Финансовая система США попала в данную проблему вследствие недостаточной прозрачности. - Mangelnde Transparenz hat das amerikanische Finanzsystem in diese Schwierigkeiten gebracht.
Потому что бедные люди - это деловые люди, у которых недостаточно деловых навыков и доступа к кредиту. Denn arme Menschen sind Geschäftsmänner mit einem Mangel an Fähigkeiten und Kreditmöglichkeiten.
по-видимому, одной только общей истории недостаточно для появления общей политики. Eine gemeinsame Geschichte, so scheint es, ist eine ungenügende Basis für eine gemeinsame Politik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!