Примеры употребления "недвусмысленные" в русском

<>
Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы. Brown behauptete, seine fünf Tests würden zu klaren und eindeutigen Antworten führen.
Однако эти недвусмысленные примеры быстро теряются на фоне целого ряда сомнительных и спорных случаев, таких как опасения Израиля относительно ядерного реактора Осирак в Ираке в 1981 году. Allerdings ist der Übergang zwischen diesen eindeutigen Beispielen und zweifelhaften, umstrittenen Fällen, wie dem israelischen Angriff auf das irakische Atomkraftwerk Osirak im Jahr 1981 sehr fließend.
В вопросах, касающихся конфликтов и безопасности, Европа должна двигаться к новому этапу, на котором она должна занять более ясные и недвусмысленные позиции по целому ряду вопросов, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая санкциями против военного режима в Бирме. In Konflikt- und Sicherheitsfragen sollte Europa in eine neue Phase eintreten, in der es bei unterschiedlichen Problemen klarer und eindeutiger Position bezieht, angefangen bei der Verbreitung von Atomwaffen bis hin zu Sanktionen gegen das Militärregime in Birma.
В этом докладе недвусмысленно говорится: Dieser Bericht war eindeutig:
Он недвусмысленно поддержал Карту Дорог Квартета. Abbas hat die Roadmap des Quartetts unmissverständlich gebilligt.
Это был недвусмысленный рисунок, геологический дизайн. Ein eindeutiges geologisches Muster.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: Der jüngste Staatsbesuch von Präsident Mahmud Ahmadinedschad im Irak übermittelte den Amerikanern eine unmissverständliche Botschaft:
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах. Das wurde sowohl in Dänemark als auch in den Niederlanden eindeutig nachgewiesen.
Менее чем за неделю до того, как Папандреу произнес эту ошеломляющую новость, европейские лидеры говорили недвусмысленно: Wenige Tage bevor Papandreous Bombe einschlug, hatten die Spitzenpolitiker der Eurozone unmissverständlich erklärt:
История может быть необходимым компасом, когда опыт прошлого несет недвусмысленное послание. Die Geschichte kann ein wichtiger Kompass sein, wenn vergangene Ereignisse eindeutig die Richtung vorgeben.
И мировые лидеры должны недвусмысленно заявить о своем намерении противодействовать протекционизму и способствовать открытости торговли и инвестиций. Zudem müssen die Staats- und Regierungschefs ihr Eintreten gegen den Protektionismus und für die Öffnung von Handel und Investitionen in unmissverständlicher Weise bekräftigen.
Все это отвлекло внимание от недвусмысленных уроков последних пяти десятилетий экономического развития. Dabei sind die eindeutigen Lektionen aus den letzten fünf Jahrzehnten der wirtschaftlichen Entwicklung verloren gegangen.
Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание: Das Spiel der Palästinensischen Behörde in der Heiligen Stadt ebenso wie Benjamin Netanyahus unnachgiebige Kampfansage an den Status quo vermitteln eine unmissverständliche Botschaft:
Научные данные недвусмысленны, антропогенные изменения климата уже заметны, а электорат все громче требует принятия мер. Die wissenschaftlichen Erkenntnisse sind eindeutig, der vom Menschen verursachte Klimawandel ist spürbar und die Forderung der Wähler nach Gegenmaßnahmen wird stärker.
Демонстрации, которые прокатятся по европейским городам в тот день, когда США нападут на Ирак, должны быть заблаговременно нейтрализованы недвусмысленными заявлениями Европы на этот счет. Den Demonstrationen, die europäische Städte an dem Tag des Angriffs auf den Irak erschüttern werden, muß im vorhinein mit dahingehend unmissverständlichen europäischen Aussagen begegnet werden.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения. Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. Das wird wahrscheinlich die israelischen Tauben entmutigen - und die Falken in ihrer Nachdrücklichkeit bestätigen, dass ohne die unmissverständliche Akzeptanz Israels als Heimatstaat der Juden kein Fortschritt in Richtung Frieden möglich ist.
Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. Die kritischste Einlassschranke für die Hamas und andere sollte eine eindeutige Verpflichtung sein, bei der Verfolgung ihrer politischen Ziele auf Waffengewalt zu verzichten.
В недвусмысленных выражениях до их сведения должно быть доведено, что в случае отказа сотрудничать, они предстанут (подобно самому Саддаму) перед международным военным трибуналом после того, как правлению последнего будет положен конец. Sollten sie dieses Angebot ablehnen, muss ihnen unmissverständlich klar gemacht werden, dass sie (ebenso wie Saddam) nach dem Ende seiner Herrschaft, vor einem internationalen Kriegsverbrechertribunal angeklagt werden.
Быстрая и успешная война при сильной и недвусмысленной поддержке ООН предлагает самый большой шанс избежать огромных негативных экономических последствий. Ein schneller und erfolgreicher Krieg, der von der UNO ausdrücklich und eindeutig vertreten wird, bietet die größte Chance, einen riesigen, negativen wirtschaftlichen Niederschlag zu vermeiden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!