Примеры употребления "национальное" в русском

<>
Как партнеры, мы должны принять это национальное лидерство. Als Partner müssen wir diese nationale Führung akzeptieren.
Право на национальное самоопределение не подразумевает юридического подтверждения независимости. Das Recht auf nationale Selbstbestimmung bedeutet nicht automatisch Unabhängigkeit de jure festzulegen.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Die Aufgabe dieser Passivität ist eine Voraussetzung für die Erhaltung der nationalen Einheit.
Слабое национальное единство стало основой еще более разрушительной модели развития. Die schwach ausgeprägte nationale Einigkeit hat ein sogar noch schädlicheres Verlaufsmuster verstärkt.
Без этих двух элементов национальное примирение, скорее всего, будет невозможным. Ohne beide dieser Elemente dürfte sich eine nationale Aussöhnung als unmöglich erweisen.
В декабре национальное управление разведки (NIC) США опубликовало свои предположения: Der National Intelligence Council (NIC) der USA hat im Dezember seine Einschätzung veröffentlicht:
Метафорически, национальное сознание Израиля колеблется между "Тель-Авивом" и "Иерусалимом". Metaphorisch ausgedrückt, pendelt Israels nationale Psyche zwischen "Tel Aviv" und "Jerusalem".
Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное; Die Erfahrung zeigt, dass die internationale Gerichtsbarkeit für die nationale Justiz statt einer Bedrohung eher eine Rückenstärkung darstellt;
Критики утверждают, что доморощенное национальное правосудие заменяется отдаленными, безконтролируемыми международными трибуналами. Kritiker beschweren sich darüber, dass die einheimische nationale Justiz durch entfernte, unerklärliche internationale Tribunale ersetzt werde.
Он имеет широкое, но неглубокое влияние на национальное и международное общественное мнение. Sein Einfluss auf die nationale und internationale öffentliche Meinung ist breit gestreut, aber er reicht nicht in die Tiefe.
на место этнической, религиозной или классовой/кастовой поляризации должно прийти национальное согласие; ethnische, religiöse oder Klassen-/Kastenpolarisierungen müssen einer nationalen Aussöhnung weichen;
реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам. Umschuldung plus nationale Abkommen über Löhne und Sozialausgaben.
Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля. Der nationale Konsens hat sich dennoch verschoben und sämtliche Prämissen über die israelische Politik erschüttert.
национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов. Eine nationale Führungsrolle und Eigenverantwortlichkeit für Vorhaben sind der Schlüssel für das Erreichen sichtbarer und nachhaltiger Resultate.
Если народ хочет улучшить свою жизнь, ему никогда нельзя терять национальное самосознание, свой облик. Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren.
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме. Eben weil es sich bei ihm um eine Kapazität handelt, ist er in der Lage das nationale Augenmerk auf dieses ernste Thema zu lenken.
В то время как национальное правительство наращивает свое присутствие, правительства штатов, вроде Калифорнии, его сокращают. Während die nationale Regierung expandiert, kontrahieren die Regierungen der Bundesstaaten wie etwa die kalifornische.
Это означает, что все соседи Афганистана должны обеспечить национальное примирение между правительством, талибами и полевыми командирами. Dies bedeutet, Afghanistans Nachbarstaaten einzubinden, um eine Einigung des nationalen Ausgleichs zu fördern, die alle wichtigen Beteiligten im Lande einbezieht - die Regierung, die Taliban und die Kriegsfürsten.
Национальное министерство здравоохранения ЮАР и частные клиники сейчас сообщают о том, что ситуация уже не столь безнадежна. Das südafrikanische National Department of Health und private Gesundheitsdienste melden nun, dass die Bedingungen nicht mehr so desolat sind.
Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти. Die verfassungsgebende Versammlung, welche die nationale Einheit und demokratische Legitimität herstellen sollte, wurde in ein Instrument der Teilung und absoluten Machtausübung verwandelt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!