Примеры употребления "нарушит" в русском

<>
Другие же возражают, что данная политика нарушит свободу личности. Andere wiederum meinen, das würde die Grundsätze persönlicher Freiheit verletzen.
Политические лидеры Германии - поколение Коля-Геншера, пережившее войну, осознало, что объединенная Германия будет представлять такую концентрацию экономической силы в Европе, что это неизбежно нарушит политический баланс внутри ЕС. Die politischen Führungspersönlichkeiten Deutschlands die Kohl-Genscher-Generation, die noch den Krieg erlebt hatte erkannte, dass ein vereinigtes Deutschland eine derartige Konzentration von wirtschaftlicher Stärke in Europa repräsentieren würde, dass es zwangsläufig das politische Gleichgewicht innerhalb der EU stören würde.
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности. Die Kreditgeber beklagen sich, ein solches Gesetz verletze ihre Eigentumsrechte.
Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли. Ein weiterer Vorwurf der Konservativen ist, dass ein Rettungspaket die Regeln des Freihandels verletzen würde.
какие общие принципы были нарушены австрийцами? Welcher Teil der gemeinsamen Werte wurde von den Österreichern verletzt?
Однако, поступая так, SNB нарушает негласную заповедь: Damit verstößt die SNB allerdings gegen ein Tabu:
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала. Eine weitere globale Finanzkrise könnte die kurzfristigen Kapitalzuflüsse stören.
В такой атмосфере включение политически некорректного содержание не просто рискованный поступок, но нарушение общественного этикета. In einer solchen Atmosphäre ist die Einbeziehung politisch inkorrekter Inhalte nicht nur ein riskantes Vorgehen, sondern verstößt gegen den gesellschaftlichen Anstand.
Подобная форма несоответствия руководства часто приводила к нарушению взаимоотношений и между Южной Кореей и США. Dieselbe Form von Disparität bei der Führung hat auch die Beziehungen zwischen Südkorea und den USA gestört.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило. Der jüngste Bericht der Hochrangigen Kommission des UNO-Generalsekretärs für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel hat diese Regel durchbrochen.
Иранский режим слишком хитер, чтобы нарушить любую из этих красных линий. Das iranische Regime ist viel zu clever, um eine dieser roten Linien zu überschreiten.
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог. Er verletzt weiterhin die Bedingungen seiner Freilassung auf Kaution.
оружие массового поражения просто нарушает заповеди Ислама. Massenvernichtungswaffen verstoßen schlicht gegen die Gebote des Islam.
Вне сомнения, все части этой экосистемы, в том числе и незатопленные, будут безвозвратно нарушены. Die Teilbereiche dieses Ökosystems, die nicht durch die Dämme überflutet werden, werden mit Sicherheit auf potenziell verhängnisvolle Art und Weise gestört.
Следует ли преследовать в судебном порядке должностных лиц, виновных в нарушении законодательства, включая самого Буша? Sollen die verantwortlichen Funktionäre, unter ihnen auch Bush, vor Gericht gebracht werden, weil sie gegen das Gesetz verstoßen haben?
Токсический стресс может нарушить строение развивающегося мозга, приведя к нарушению нервных связей в нём и к ослаблению основы для будущего обучения и здоровья. Toxischer Stress kann die Architektur des sich entwickelnden Gehirns schädigen, was gestörte Schaltkreise und eine Schwächung der Grundlagen für das Lernen und die Gesundheit im späteren Leben bewirkt.
Для того, чтобы нарушить последовательность израильских убийств, за которыми последовали взрывы палестинских смерников, необходимо изменить образ мышления и линию поведения. Eine Veränderung der Denk- und Handlungsweise ist die Voraussetzung für das Durchbrechen der wechselnden Abfolge israelischer Mordanschläge mit palästinensischen Selbstmordattentätern.
Затем он стал первым высокопоставленным членом правительства США, признавшим, что шпионаж США зашел слишком далеко, но подчеркнул, что ничьи права не были нарушены. Anschließend gestand er als erstes hochrangiges Mitglied der US-amerikanischen Regierung ein, dass die US-Spionage eine Grenze überschritten habe, betonte aber auch, dass keine Rechte missbraucht worden seien.
Затем можете начинать их нарушать,' сказал нам Якуб. "Erst dann dürft ihr sie verletzen", sagte Jakub.
К сожалению, твой вклад нарушает грамматические нормы. Leider verstößt dein Beitrag gegen die Regeln der Grammatik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!