Примеры употребления "нарушения" в русском с переводом "verletzung"

<>
Вместо этого, налог на оккупацию будет нацелен против экономики израильских поселенцев и против нарушения прав человека в отношении палестинцев. Eine Besetzungssteuer dagegen wäre auf die Wirtschaft der Siedler und die Verletzung der Menschenrechte der Palästinenser ausgerichtet.
В 1999 году США втянули НАТО в войну против Сербии Слободана Милошевича, чтобы остановить масштабные нарушения прав косовского албанского большинства. 1999 führten die USA die NATO gegen Slobodan Milosevics Serbien in den Krieg, um grobe Verletzungen der Rechte der albanischen Mehrheit im Kosovo zu beenden.
Он был одним из людей, ответственных за убийство Мирны, однако нарушения прав человека в Гватемале начинаются на гораздо более высоком уровне. Er war einer der Verantwortlichen für Myrnas Ermordung, doch in Guatemala nimmt die Verletzung der Menschenrechte auf viel höherer Ebene ihren Anfang.
Чтобы добиться успеха в восстановлении дороги мощного экономического роста, Восточная Азия должна добиться того, чтобы правосудие распространялось не только на отдельные нарушения прав человека. Um erfolgreich zu kräftigem Wachstum zurückzukehren, muss Ostasien nicht nur bei vereinzelten Verletzungen der Menschenrechte für Gerechtigkeit sorgen.
Или же совсем недавно, в 1999 году Россия и Китай не позволили Совету Безопасности ООН дать разрешение на вооруженное вмешательство, имевшее целью остановить нарушения прав человека в Косово. In der jüngeren Vergangenheit haben Russland und China die Genehmigung des Sicherheitsrates verhindert, einzugreifen, um die Verletzung der Menschenrechte im Jahr 1999 im Kosovo zu beenden.
В результате, юрисдикция суда ООН для иракцев распространялась бы только на самые серьезные нарушения гуманитарного закона, по которым было бы достигнуто всеобщее согласие, как сформулировано в Статье 3 устава Международного Уголовного Суда. Das UNO-Gericht müsste sich also auf die schwerwiegendsten Verletzungen des humanitären Völkerrechts, wie in Artikel 3 der Charta des Internationalen Strafgerichtshofes dargelegt, beschränken.
Учитывая эти неоднократные нарушения требований по дефициту ПСР, вместе с аналогичным отсутствием приверженности к лимитам задолженности в соответствии с пактом (60% от ВВП), вряд ли стоит удивляться, что наказание некоторым государствам пришло от рынков. Bei diesen wiederholten Verletzungen der Defizitbedingungen - zusammen mit einem ähnlichen Mangel an Engagement hinsichtlich der im Pakt festgelegten Schuldengrenze (60% des BIP) - überrascht es kaum, dass die Strafe für einige Staaten vonseiten der Märkte kam.
Она касалась только "серьезных нарушений прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно после последних военных атак Израиля" и призывала миссию расследовать "все нарушения международного законодательства по правам человека и международного гуманитарного права оккупирующей страны Израиля против палестинского народа". Die Resolution bezog sich ausschließlich auf die "gravierenden Menschenrechtsverletzungen in den besetzten Palästinensergebieten, vor allem aufgrund der jüngsten militärischen Angriffe Israels" und forderte eine Untersuchung "aller Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch die Besatzungsmacht Israel gegen die Palästinenser."
В то время как "действия республиканцев не нацелены на нас", а направлены вместо этого "на исламских террористов и страны-изгои", при президенте-демократе Россия, вероятно, "станет главным объектом антагонизма из-за нашего авторитаризма, отсутствия демократии, удушения свободы и нарушения прав человека". Während "die Aktionen der Republikaner nicht auf uns gerichtet sind", sondern stattdessen "auf islamische Terroristen und Schurkenstaaten", würde Russland unter einem demokratischen Präsidenten "aufgrund unseres Autoritarismus, unserem Mangel an Demokratie, der Unterdrückung der Freiheit und der Verletzung der Menschenrechte" vermutlich "primärer Fokus des [amerikanischen] Antagonismus werden".
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться. Die Entscheidung des Gerichts lässt zu, dass diese brutale und systematische Verletzung von Grundrechten sich fortsetzt.
Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав. Ausnahmsweise wehren sich die Amerikaner gegen diese jüngste Verletzung ihrer Rechte.
Это явное нарушение армейского правила о недопустимости участия военной полиции в допросах не удивляет меня. Diese eindeutige Verletzung der Armeebestimmung, wonach die Militärpolizei nicht an den Vernehmungen beteiligt sein dürfe, überrascht mich nicht.
Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. Das Management in diesen Firmen ist tatsächlich arroganter und erfinderischer geworden in der Verletzung der Rechtsansprüche der Aktionäre.
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие. Denn, wenn man Frankreich diese krasse Verletzung des Stabilitätspaktes durchgehen lässt, werden andere dem französischen Beispiel folgen.
Обезглавленный соплеменниками вождь был назначен на эту роль предыдущим правительством Ганы при явном нарушении традиционных властных структур. Ghanas vorherige Regierung hatte den enthaupteten Stammesführer unter klarer Verletzung der traditionellen Machtstrukturen ernannt.
Нарушение Америкой внутреннего и международного законодательства (и тела невинных людей, убитых беспилотными самолетами или спецназовцами) - это абсолютно реально. Die Verletzung innerstaatlichen und internationalen Rechts durch die USA - und die Körper der Unschuldigen, die durch Drohnen und Einsatztruppen niedergemetzelt wurden - sind gnadenlose Wirklichkeit.
Это дело против Тейлора представляет собой лишь один из нескольких примеров, когда бриллианты способствовали обширным нарушениям прав человека. Der Prozess gegen Taylor ist nur eines von mehreren Beispielen, in denen Diamanten umfassende Verletzungen der Menschenrechte begünstigt haben.
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь. Eine erzwungene Umwandlung von Schulden in Eigenkapital bzw. ein erzwungener Schuldenerlass wäre keine größere Verletzung von Eigentumsrechten als eine riesige Rettungsaktion.
После Европы и Америки, в Африке будет учрежден третий в мире региональный суд для борьбы с нарушениями прав человека. Nach Europa und den beiden Amerikas wird Afrika der dritte Kontinent mit einem regionalen Gerichtshof, der es ermöglicht, gegen Verletzungen der Menschenrechte vorzugehen.
И, возможно, особенно эгоцентричным покажется обращать внимание на экономические затраты для Америки, которая развязала эту войну в нарушение международного права. Und es mag ganz besonders selbstbezogen erscheinen, sich auf die wirtschaftlichen Kosten für Amerika zu konzentrieren, das diesen Krieg unter Verletzung des Völkerrechts angefangen hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!