Примеры употребления "наравне" в русском

<>
Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением. die Einrichtung eines Rates für finanzpolitische Stabilisierung (Fiscal Stabilization Board), der seinen Platz neben dem US-Zentralbankrat (Federal Reserve Board) einnehmen würde.
Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать. Der Spielzeugverkäufer hatte in diesem Fall Spritzen, was sie häufig haben, gleich neben den Baggern, was man ja auch erwarten würde.
Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами. Die aufstrebenden Länder machen nichts anderes, als sich ihren gleichwertigen Platz neben den Industrieländern zu erarbeiten.
Конечно, ему помогли наравне с другими фондами валютного рынка. Selbstverständlich wurde er zusammen mit allen anderen Geldmarktfonds gerettet.
антилиберальные государства могут развиваться наравне с открытыми, и даже быстрее них. unfreiheitliche Gesellschaften können genau so schnell wachsen wie offene Gesellschaften - oder sogar noch schneller.
Но как насчет того, чтобы предпринимательство стояло наравне с остальными профессиями. Aber wie wäre es, wenn man das Unternehmertum als ebenso gut wie den Rest einstufen könnte.
Люди, наравне с выбранными ими политическими лидерами, часто видят в таких невинных просьбах зловещие "тайные замыслы". Die Menschen - und auch ihre gewählten politischen Vertreter - haben oftmals das Gefühl, dass solche scheinbar harmlosen Anliegen in Wahrheit Teil eines unheilvollen "verdeckten Programms" wären.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. Zumindest für ein paar Tage wurde der Aufstieg Indiens zu einer China ebenbürtigen Supermacht als gegeben angenommen.
Таким образом, заявление России о своих правах на центральное место в вопросах Евроазиатской безопасности, наравне с США и Евросоюзом, не является хвастовством изнуренного Левиафана. Russlands Anspruch, als zentrales Element europäischer Sicherheit zu gelten - auf Augenhöhe mit den USA und der Europäischen Union - ist daher keineswegs als das Getöse eines verbrauchten Leviathan zu sehen.
После того как основанная на контроле стратегия давала лучшие результаты, чем рынок в 1990-е годы, сейчас она по результативности идет наравне с ним. Nachdem sie den Markt während der 1990er Jahre übertroffen hatte, entsprach die Rendite der Governance-basierten Strategie in den Folgejahren der Marktentwicklung.
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов. Länder, die aktive Rechtsnormen von außerhalb auswählen und sie lokalen Bedingungen anpassen, befinden sich auf gleicher Stufe mit Ländern, die ihre Rechtsordnung intern entwickeln, wenn es auf die Effektivität von rechtlichen Institutionen ankommt.
Другое исследование, основанное на глубинных интервью с эквадорскими предпринимателями, предположило, что инвестиции выросли бы на 10%, если бы правосудие было наравне с самыми эффективными системами судов. Eine weitere Studie, die auf detaillierten Befragungen ecuadorianischer Unternehmer beruht, deutet darauf hin, dass die Investitionen um 10% steigen würden, wenn das Justizwesen so gut wäre, wie die effektivsten Gerichtswesen.
Из пепла войны родилась новая Европа, и, наравне с ней, новая Япония, которая, в свою очередь, обзавелась пацифистской конституцией (написанной идеалистически настроенными американцами, но благодарно принятой большинством японцев). Aus der Asche des Krieges entstand eine neue Art Europa - und auch eine neue Art Japan, Letzteres sogar mit einer pazifistischen Verfassung (geschrieben von idealistischen Amerikanern, aber von den meisten Japanern dankbar angenommen).
Конечно, не очень трудно предвидеть добровольное повторное включение этнического российского населения Белоруссии, восточной Украины и северного Казахстана в Российскую Федерацию - но только в контексте, в котором Россия появится в качестве настоящего регионального лидера наравне с ЕС. Natürlich fällt es nicht besonders schwer, sich die freiwillige Wiederaufnahme der ethnisch russischen Bevölkerung aus Belarus, dem Osten der Ukraine und dem nördlichen Kasachstan in die Russische Föderation vorzustellen - jedoch nur in einem Kontext, in dem Russland sich als wirkliche regionale Führungsmacht erweist, die Europa gleichwertig ist.
Позже при обсуждении доклада Банка Улучшение услуг для бедных людей за 2004 г., чиновники поставили Кубу наравне с такими странами, как Шри-Ланка, Коста-Рика и Китай, которые "сумели достичь уровня таких результатов в области здравоохранения и образования, которые являются чрезвычайно благоприятными". Vor kurzem wurde Kuba bei der Diskussion des Weltbankberichtes 2004,, Making Services Work for Poor People ", in eine Kategorie mit Ländern wie Sri Lanka, Costa Rica und China gereiht, ,,denen es gelungen ist, extrem positive Ergebnisse im Gesundheits- und Bildungswesen zu erreichen."
Как и многие новые члены, Великобритания предпочитает Европу, состоящую из разных слабосвязанных между собой наций - по существу, зону свободной торговли, но с открытыми границами на ее периферии - с достаточной стратегической координацией для того, чтобы создать квази-империю в геополитическом смысле наравне с Соединенными Штатами. Wie viele Neumitglieder bevorzugt Großbritannien ein locker verbundenes Europa verschiedener Nationen, das im Wesentlichen eine Freihandelszone bleibt, aber an seiner Peripherie offene Grenzen hat und über ausreichende strategische Koordination verfügt, um geopolitisch ein Quasi-Imperium auf Augenhöhe mit den Vereinigten Staaten zu etablieren.
В исследовании 2010 года, проведенном Goldman Sachs, сделан вывод, что увеличение степени участия женщин в производственном процессе наравне с мужчинами мог бы добавить 8,2 миллиона рабочих в экономику Японии, практически полностью компенсировать прогнозируемое снижение численности населения трудоспособного возраста в стране и увеличить рост ВВП на 15%. Eine Studie von Goldman Sachs aus dem Jahr 2010 kommt zu dem Schluss, dass eine Steigerung der Teilnahme japanischer Frauen am Arbeitsmarkt auf das Niveau der Männer zu 8,2 Millionen zusätzlichen Arbeitskräften führen, den Rückgang der arbeitsfähigen Bevölkerung komplett auffangen und das BIP-Wachstum um 15% steigern würde.
Двадцать лет назад кто бы мог предположить, что мумбайская компания Tata Group будет крупнейшим промышленным работодателем в частном секторе Великобритании, или что мексиканские компании Cemex и Bimbo станут лидерами цементного и хлебного рынка США, соответственно, или что пекинская компания Lenovo будет конкурировать наравне с компанией Hewlett-Packard как крупнейший в мире продавец персональных компьютеров? Wer hätte vor zwanzig Jahren gedacht, dass sich die Tata Group aus Mumbai zum größten privaten Industriearbeitgeber in Großbritannien entwickeln würde?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!