Примеры употребления "наибольшую" в русском

<>
При такой постановке вопроса проблема всегда решается путем предоставления больших возможностей тем, кто имеет наибольшую политическую власть. Nach diesen Worten könnte das Problem gelöst werden, indem jenen mehr gegeben wird, die die höchste politische Macht besitzen.
Как можно извлечь наибольшую пользу из этой книги? Wie kann ich aus diesem Buch den größten Nutzen ziehen?
Этот упадок инвестиций обусловлен многими факторами, но главный из них - то, что во многих развивающихся странах в среднесрочной перспективе имеются серьезные препятствия на пути инвестиций, в то же время долгосрочные капиталовложения в этих странах, как сейчас представляется, принесли бы наибольшую прибыль. Diese unzureichende Investitionstätigkeit lässt sich auf viele Faktoren zurückführen, aber der vielleicht wichtigste ist, dass in vielen Entwicklungsländern, in denen die langfristigen Renditen derzeit deutlich am höchsten zu sein scheinen, mittelfristig erhebliche institutionelle Investitionshindernisse bestehen.
США и Запад могут обсудить с арабскими странами, как должны быть проведены политические реформы, чтобы они обеспечили наибольшую открытость и возможности для разделения власти. Die USA und der Westen können mit arabischen Ländern darüber diskutieren, wie politische Reformen auf eine Art und Weise durchgeführt werden können, die zu größerer Offenheit und mehr Möglichkeiten der Machtverteilung beitragen würde.
Теперь уже малые государства ЕС получают наибольшую выгоду от расширения и углубления европейской интеграции. Es sind nun die kleineren Länder der EU, die am meisten von einer breiteren und vertieften europäischen Integration profitieren.
Но наибольшую опасность эти силы представляют для европейской интеграции. Die größten Gefahren ergeben sich für die europäische Integration.
Так что если бы мы смогли отрубить ее и дать зданию маленькое основание, мы могли бы взять этот кусочек и положить наверх, который представляет наибольшую коммерческую ценность для застройщика. Wenn wir den also wegschneiden könnten und dem Gebäude eine kleinere Grundfläche geben würden, könnten wir den Teil nehmen und oben auf die Spitze setzen, wo für die Immobilienfirma der größere wirtschaftliche Wert ist.
Оно извлекло наибольшую пользу из экономического роста и расширенных образовательных возможностей, связанных с нефтяным бумом 1970-х гг. Die meisten Mitglieder dieser Generation profitierten vom wirtschaftlichen Wachstum und den erweiterten Bildungschancen im Zusammenhang mit dem Ölboom in den 1970er Jahren.
Наибольшую проблему в дипломатических отношениях Ирана представит его ядерная программа и взаимоотношения с США. Die größte diplomatische Herausforderung des Iran wird vor allem sein Atomprogramm und seine Beziehungen zu den Vereinigten Staaten sein.
Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу. Vor 36 Jahren stellten Richard Nixon und Mao Zedong die Weltpolitik auf den Kopf, als sowohl Amerika als auch China erkannten, dass nicht der jeweils andere, sondern die Sowjetunion die größere Bedrohung für ihre jeweiligen Länder war.
В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии. In den 1930er Jahren waren es die autokratischen, kriegslustigen Regierungen Deutschlands und Japans, die am meisten Kapital aus dem Scheitern der Londoner Konferenz schlagen konnten.
И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали. Die Menschen, die die größte Verantwortung für das Gebähren und Aufziehen von Kindern hatten - Frauen -, wurden überhaupt nicht angehört.
Недавно в рамках проекта "Копенгагенский консенсус" собрались некоторых ведущих экономистов мира для того, чтобы решить, как принести наибольшую пользу планете в условиях ограниченных ресурсов. Vor kurzem hat das Projekt Copenhagen Consensus einige der weltweit führenden Ökonomen zusammengebracht, um zu entscheiden, wie man in einer Welt der begrenzten Ressourcen am meisten Gutes für den Planeten erreichen kann.
Германия, как крупнейший кредитор, несет наибольшую ответственность, но она отказывается брать на себя дополнительные обязательства; Deutschland hat als größtes Gläubigerland das Sagen, aber weigert sich, zusätzliche Verpflichtungen zu übernehmen;
Они пришли к заключению, что решение проблемы ВИЧ/ СПИДа, голода, малярии и вопросов свободной торговли является основным приоритетом для мирового сообщества - сферами, где наши деньги могли бы принести наибольшую пользу. In diesen Bereichen können wir um unser Geld am meisten Gutes tun.
Однако наибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания. Die größte Bedrohung ist jedoch die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens der EU, das ein drittes Auftauen eingefrorener Konflikte auslösen könnte.
Но старые государства-члены, которые до настоящего времени извлекали наибольшую выгоду из бюджета - более бедные страны как Испания, Греция и Португалия - хотят, чтобы бюджет был расширен, так, чтобы они могли продолжать получать деньги. Die alten Mitgliedsstaaten jedoch, welche bisher am meisten vom Haushalt profitiert haben - ärmere Länder wie Spanien, Griechenland und Portugal - wollen, dass der Haushalt ausgeweitet wird, damit sie weiterhin Gelder erhalten.
Это суммарные расходы на федеральном уровне, которые составляют наибольшую часть, на уровне штатов и муниципальном уровне. Dies kombiniert also die Bundesebene, die den größten Anteil ausmacht, die Bundesstaatenebene und die lokale Ebene.
Недавние эмпирические доказательства говорят о том, что центральные и восточные европейские регионы, извлекающие наибольшую выгоду из членства в ЕС - это те, которые располагаются вокруг столицы страны или делят границу с одной из 15 стран. Jüngste empirische Hinweise belegen, dass die mittel- und osteuropäischen Regionen, die am meisten von der EU-Mitgliedschaft profitieren, diejenigen sind, die die Hauptstädte der betreffenden Länder umschließen oder an eines der 15 alten Länder grenzen.
многие руководители профсоюзов в Италии являются пенсионерами, и пенсионеры составляют наибольшую часть членов наиболее влиятельного и воинствующего профсоюза, CGIL. Viele Gewerkschaftsführer in Italien sind Rentner und der größte Teil der Mitglieder der mächtigsten und militantesten Gewerkschaft CGIL sind ebenfalls Rentner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!