Примеры употребления "награда" в русском

<>
Награда, в силу своей природы, сужает наш фокус, концентрирует мозг. Belohnungen begrenzen naturgemäß unser Blickfeld, konzentrieren unsere Gedanken.
Но настоящая награда досталась нам от Всемирного общества газетного дизайна. Aber die wahre Auszeichnung kam von der "Gesellschaft für Zeitungsdesign".
И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. Und seit einem Jahr weiß er, dass auf seinen Kopf ein Preis ausgesetzt ist.
Хороший поступок - сам по себе награда. Eine gute Tat ist sich selbst Lohn genug.
Как мы видим, для борьбы с ожирением используется финансовая награда. Also sagen wir, dass finanzielle Belohnung benutzt wird, um das große Problem der Fettleibigkeit zu bekämpfen.
будь то объём продаж, награда за что-то, прошлый опыт, Das können Sie mit Verkaufszahlen oder einer Auszeichnung tun.
С другой стороны, данная награда повысила заметность, важность и международную легитимность американской инициативы. Andererseits stärkt der Preis die Sichtbarkeit, Autorität und internationale Legitimität der amerikanischen Initiative.
Доброе дело - само по себе достаточная награда. Eine gute Tat ist sich selbst Lohn genug.
И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности. Diese Belohnung begrenzt tatsächlich unser Blickfeld und beschränkt unsere Möglichkeiten.
А через два года та же награда досталась газете в Эстонии. Und zwei Jahre später, bekam Estland die gleiche Auszeichnung.
Мы знаем, что это сложная задача, но награда стоит борьбы, и Европа должна знать, что это является нашей целью Wir wissen, dass dies eine große Herausforderung darstellt, doch der Preis ist die Anstrengung wert, und Europa sollte wissen, dass dies unser Ziel ist.
Награда будет заключаться в принятии остальным миром роста Китая. Der Lohn wäre die Akzeptanz des chinesischen Aufstiegs durch die übrige Welt.
Чтобы избежать инфляции, награда регулярно делится пополам, вероятно, до конца 2012 года. Zur Verhinderung einer Inflation wird diese Belohnung regelmäßig halbiert, wahrscheinlich vor Ende 2012.
И там мне была присуждена награда "Лучший в мире медицине", что позволило мне попасть, или хотя бы приоткрыть дверь в мир большой медицины. Und dort erhielt ich die Auszeichnung "Best in the World in Medicine", die mir dazu verhalf, einen Fuß in die Tür zur großen Welt der Medizin zu bekommen.
"Награда" в виде членства в Евросоюзе помогала достижению политического согласия в странах - кандидатах, и то же самое произойдет и с Турцией. Der "Preis" einer europäischen Mitgliedschaft hat innerhalb der Bewerberländer die politische Konsensfindung unterstützt und das wäre auch bei der Türkei der Fall.
А моя награда за то, что я пережил её, состояла в последующих 4 месяцах химии. Und meine Belohnung für das Überleben war, dass ich nochmal vier Monate Chemotherapie machen durfte.
Подобно многим Нобелевским премиям, эта награда является признанием не только основополагающей работы, проделанной Канеманом и Смитом, но также и школ экономической мысли, которые эти ученые помогают возглавлять. Wie viele Nobelpreise ehren diese Auszeichnungen nicht nur die befruchtende Arbeit von Kahneman und Schmied selbst, sondern auch die Denkschulen, zu deren Führung sie beitragen.
Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. Seine Wahl an die Spitze der OSZE wird als Belohnung für die Politik von Präsident Nursultan Nasarbajew angesehen, der eine stärkere Zusammenarbeit mit dem Westen anstrebt.
И мы должны проследить, что бы при открытии каждой коробки в ней что-то было, какая-то маленькая награда, которая положительно подействует на дальнейшее желание играть. Und daher stellen wir sicher, dass jedes Mal wenn eine Kiste geöffnet wird, das dann etwas darin ist, eine kleine Belohnung, die Menschen weiter antreibt und involviert.
Все это, и взгляд нас самих себя, обретенный от этого, может быть, в конце концов, наилучшая награда, которую мы заработали в этом путешествии открытий, которое началось пол века назад. Das und die Perspektive auf uns selbst, die wir davon gewinnen können, mag am Ende die schönste Belohnung unserer Entdeckungsreise sein, die vor einem halben Jahrhundert begann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!