Примеры употребления "наверх" в русском

<>
Мы буквально проложим себе путь наверх через постель. Wir werden uns buchstäblich nach oben schlafen.
Я поднимал их сумки для гольфа наверх, а они платили мне по доллару. Ich brachte ihre Taschen nach oben und jeder bezahlte mir einen Dollar.
Они разлагаются по пути наверх, поэтому, фотографии и видео этих особей так важны для науки. Sie lösen sich auf dem Weg nach oben auf, die Bilder sind also sehr wichtig für die Wissenschaft.
Обновленная пословица для современного рынка с тенденцией к повышению курсов, по крайней мере, на ближайшее время звучит так - "большой шаг вниз, три маленьких наверх, и так снова и снова". Die aktualisierte Version für den jüngsten Bullenmarkt lautet - bis jetzt zumindest - "einen großen Schritt nach unten, drei kleine nach oben und immer weiter so".
И после каждого эпизода, мне приходилось бежать наверх в ванную и плавать по кругу и смотреть на сливное отверстие, потому что это было единственное, на что там можно было смотреть. Nach jedem Film musste ich nach oben ins Bad, schwamm in der Badewanne hin und her und starrte auf den Abfluss, weil es das Einzige war, was man anschauen konnte.
Лестница, ведущая наверх в башенку. Hier geht man in den Erkerturm.
Том отложил книгу и посмотрел наверх. Tom legte das Buch zur Seite und sah auf.
Все выгоды от роста ушли наверх. Alle Früchte des Wirtschaftswachstums gehen an die Reichen.
И люди никогда не носили сумки наверх. Die Leute bekamen ihre Taschen nie hinauf.
И мы прошли весь этот путь наверх. Und wir gingen diesen Weg hinauf, den ganzen Weg rauf.
Она растекается наверх по вот этим тонким веточкам. Es arbeitet sich in diese kleinen Äste hoch.
Взобраться наверх заняло у нас примерно 10 минут. Es dauerte etwa 10 Minuten, um auf die Spitze der Düne zu klettern.
Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях. Dieses Emporstreben kann selbst angesichts extremer körperlicher Herausforderungen stattfinden.
Для меня Нил Селинджер - олицетворение восходящей наверх лестницы в третьем акте. Neil Selinger ist für mich die Verkörperung des Erklimmens der Treppe in seinem dritten Akt.
Керала взлетела наверх, догнав США по здоровью населения, но не по экономике. Kerala hingegen ist ganz oben gleichauf mit der Gesundheit der USA, nicht aber in der Wirtschaft.
Но как может внутренний спрос быть сильным, если доход продолжает идти наверх? Wie kann auch die Binnennachfrage stark sein, wenn sich das Einkommen weiter oben konzentriert?
Как только он вычисляет это, он поднимает ногу, и затем, с помощью лебедки, таким образом может взбираться наверх. Wenn er sicher steht, hebt er ein Bein und mithilfe der Seilwinde ist es möglich, derartige Oberflächen hinauf zu klettern.
Это своего рода новый ночной цифровой маяк, но что важнее, это новый вид впечатлений для любого, кто поднимется наверх. Und eine Art digitaler Leuchtturm in der Nacht - aber als Allerwichtigstes, eine neue Art der Erfahrung für alle, die an die Spitze gehen wollen.
После исследования парижского подземелья я решила залезть наверх и поднялась на готический монумент, который находится в самом центре Парижа. Nachdem ich den Untergrund von Paris erkundet hatte, beschloss ich, aufzusteigen, und ich habe ein Gothisches Monument bestiegen, das mitten in Paris steht.
У меня было больше принадлежностей пониже, я попросил поднять их наверх, чтобы они были в нижнем лагере к моему приходу. Ich hatte mehr Vorräte weiter unten und bat, sie mir zum unteren Lager hochzubringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!