Примеры употребления "моменту" в русском с переводом "punkt"

<>
Я нарисую круг и вернусь к этому моменту. Ich werde einen Kreis ziehen und zu diesem Punkt zurückkommen.
Экономика Ирана еще не подошла к такому моменту. Irans Wirtschaft muss diesen Punkt noch erreichen.
Палестинская политика приближается к поворотному моменту, за которым возврата нет. Die palästinensische Politik nähert sich einem Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису. Wir sind nun gefährlich nah an dem Punkt, wo "sich weiter durchzuwursteln" zu einer Neuauflage der Krise führen könnte.
Иракский пациент президента Джорджа В. Буша в настоящее время, кажется, подошел к этому моменту. Präsident George W. Bushs irakischer Patient hat jetzt offenbar diesen Punkt erreicht.
Мы подошли к тому моменту в истории, когда согласованная глобальная политическая линия нужна, как никогда. Wir sind an einem Punkt der Geschichte angekommen, an dem kooperative globale politische Führung wichtiger ist denn je.
К этому моменту я уже просто хотела дать этим мальчикам пару советов насчёт их рекламной речи. An diesem Punkt wollte ich den beiden Jungs schon einen Rat hinsichtlich ihrer Werbestrategie geben.
Отмечу, что уже к этому моменту 9 из 10 классов готовы понять всю проблематику склонов и крутизны. Und an diesem Punkt sind 9 von 10 Schülern startklar und bereit die ganze Anstieg- und Steile-Sache anzugehen.
Америка пришла к поворотному моменту в своей национальной и глобальной истории с новыми надеждами на культурный обмен, диалог и взаимопонимание. Amerika ist hinsichtlich seiner nationalen und internationalen Geschichte an einem entscheidenden Punkt angelangt, an dem sich neue Hoffnungen auf interkulturellen Austausch, Dialog und gegenseitiges Verständnis ergeben.
Таким образом, естественно, что к этому моменту у биологов возник вопрос о том, разгадает ли подобный подход генетику более сложных многоклеточных организмов. Es war also nur natürlich, dass Biologen an diesem Punkt fragten, ob ein ähnlicher Ansatz die Genetik komplexerer, vielzelliger Organismen knacken würde.
Международное агентство по атомной энергии обнаружило, что Иран действительно разрабатывает ядерное оружие и что он уже опасно близок к пересечению "красной линии" - т.е. к моменту, после которого его ядерное развитие уже нельзя будет остановить. Ausgelöst wurde dies zum Teil durch die Erkenntnisse der Internationalen Atomenergiebehörde im November 2011, dass der Iran tatsächlich eine Nuklearwaffe entwickelt und gefährlich nah daran ist, die "rote Linie" zu überschreiten - den Punkt, nach dem der Fortschritt nicht mehr abgewendet werden kann.
Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. Trotzdem könnte die Welt angesichts des klaren Inflationsdrucks in Ländern wie Saudi-Arabien, Argentinien und Russland und deutlicher Preissteigerungen in China vielleicht einen Punkt erreicht haben, an dem eine Übereinkunft möglich ist.
Второй момент - теория малых дел. Beim zweiten Punkt geht es um die Häufung winziger Taten.
Работает, но до определенного момента. Ja, es funktioniert - bis zu einem gewissen Punkt.
Однако необходимо отметить еще два момента. Darüber hinaus müssen noch zwei Punkte betont werden.
Должны быть установлены три основных момента. Drei wichtige Punkte müssen berücksichtigt werden.
Мне кажется, есть три основных момента. Ich denke, hier gibt es wahrscheinlich drei springende Punkte.
В какой-то момент, что-то произошло. An irgendeinem Punkt klickte es.
Но эти споры упускают один важный момент: Aber in der Debatte fehlt ein wichtiger Punkt:
Следующие моменты нам все еще не понятны: Die folgenden Punkte sind uns noch unklar:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!