Примеры употребления "министерство" в русском с переводом "ministerium"

<>
Переводы: все167 ministerium68 другие переводы99
похоже, служба министра закончилась, и министерство прекратило свое существование. Die Arbeit des Ministers war angeblich beendet, das Ministerium wurde aufgelöst.
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности. So schlägt Sarkozy beispielsweise die Schaffung eines Ministeriums für Einwanderung und nationale Identität vor.
Каждое министерство, даже судьи, должны были присоединиться к образованию по СПИДу. Jedes Ministerium, sogar Richter, mussten in AIDS Aufklärung einbezogen werden.
Штрахе, лидер Партии свободы, хочет, чтобы правительство создало новое министерство по управлению депортациями иммигрантов. Strache, der Parteichef der Freiheitlichen Partei möchte, dass die Regierung ein neues Ministerium für die Deportation von Einwanderern schafft.
Министерство образования и науки и "Самрук-Казына" подписали меморандум о сотрудничестве по вопросам подготовки кадров. Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
Японские фермеры хорошо организованы политически, а Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства является ярым сторонником сельскохозяйственного протекционизма. Die Bauern sind politisch gut organisiert und das Ministerium für Land- und Forstwirtschaft und Fischerei (MAFF) war ein leidenschaftlicher Verfechter des Agrarprotektionismus.
В настоящий момент министерство работает над третьим обзором оборонной стратегии, который будет опубликован к концу текущего года. Das Ministerium arbeitet derzeit am dritten derartigen Bericht, der noch in diesem Jahr veröffentlicht werden soll.
Сейчас Кремль хочет объединить ФСБ и МВД в одно Министерство государственной безопасности, создавая тем самым единый антитеррористический центр. Nun möchte der Kreml FSB und MVD zu einem Ministerium für Staatssicherheit zusammenlegen und damit ein einziges Anti-Terror-Zentrum schaffen.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. Unsere Regierungen sollten alle Ministerien für nachhaltige Entwicklung ins Leben rufen, die sich ausschließlich der Bewältigung der Zusammenhänge zwischen ökologischen Veränderungen und menschlichem Wohlergehen widmen.
- Многие офицеры и командиры отказывались пытать задержанных и были против коррупции, но нам нужен революционный президент, чтобы укрепить нас и очистить министерство". "Viele Polizisten und Kommandanten weigerten sich, Gefangene zu foltern und waren auch gegen Korruption, aber wir brauchen einen Präsidenten der Revolution, der uns stärkt und im Ministerium aufräumt."
Субсидии для получения субсидии предложило селам Министерство по региональному развитию, руководимое министром Павлом Немцем (US-DEU), в частности, такие субсидии должны были пойти на составление заявления на субсидии из Брюсселя. Fördergelder für Anträge auf Fördergelder bot den Gemeinden das Ministerium für Regionalentwicklung unter Leitung von Minister Pavel Němec (US-DEU) an, konkret sollte es sich dabei um Mittel für die Aufsetzung von Fördergeldanträgen an Brüssel handeln.
Министерство торговли и промышленности ввело разумную систему стимулов для ориентированных на экспорт инвестиций, а также программу помощи чернокожему населению, которая поощряет инвесторов содействовать развитию тех трудовых ресурсов, которыми прежде пренебрегали. Das Ministerium für Handel und Industrie hat ein sinnvolles Anreizsystem für exportorientierte Investitionen und ein Programm zur Förderung der schwarzen Bevölkerung eingeführt, das Investoren ermutigt, die zuvor vernachlässigte Arbeitnehmerschaft zu unterstützen.
И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием. Und wenn wir tatsächlich ein Ministerium für Detail hätten und Unternehmen Vorstände für Detail, dann würde dieser vierte Quadrant, der momentan so jämmerlich vernachlässigt wird, am Ende endlich die Aufmerksamkeit erhalten, die er verdient.
Министерство информации и безопасности, существенно расширенное предыдущим президентом Мохаммадом Хатами, превратилось в мощный репрессивный аппарат, использующий как своих тайных агентов, так и сотрудников других правительственных и неправительственных организаций для подавления противников режима. Das Ministerium für Information und Sicherheit (MOIS), das vom ehemaligen Präsidenten Mohammed Khatami großenteils umgangen wurde, tritt wieder als mächtige und repressive Kraft in Erscheinung und setzt neben Agenten in Zivil auch die paramilitärischen Bassidschi und nichtstaatliche Schutzmänner ein, um gegen potenzielle Gegner des Regimes vorzugehen.
Между прочим, министерство использовало "информационную кампанию" для получения нужного общественного обсуждения, которое заставило ученых, бизнес-экономистов и широкую общественность беспокоиться больше об удержании дефицитного бюджета под контролем, чем о последствиях от шока отрицательного спроса. Tatsächlich hat das Ministerium seine "Informationskampagne" benutzt, um die öffentliche Diskussion in eine Richtung zu lenken und Wissenschaftler, Wirtschaftsexperten und die Öffentlichkeit zu überzeugen, dass man sich mehr Gedanken um die Kontrolle des Haushaltsdefizits machen soll, als über die Auswirkungen eines negativen Nachfrageschocks.
Основываясь на успехе проекта, министерство приняло решение о покупке более чем 130 квартир и домов для людей, вернувшихся из учреждений и организации дневных служб, чтобы помочь им справляться с трудностями жизни вне стен, которые когда-то ограничивали их жизненное пространство. Aufgrund des Erfolgs dieses Projekts, verpflichtete sich das Ministerium, über 130 Wohnungen zu kaufen, um dort Menschen aus diesen Institutionen unterzubringen und Betreuungsmöglichkeiten zu schaffen, die den Menschen dabei helfen, mit den Schwierigkeiten des Lebens außerhalb der Mauern fertig zu werden, hinter denen sie ihr Dasein bisher fristen mussten.
В министерстве сложилась невыносимая ситуация". Die Situation im Ministerium ist untragbar."
Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами. Korruption regiert viele Bundesregierungen und nationale Ministerien.
Функции планирования и осуществления политики остаются за министерством. Die Planungs- und Regelungsverantwortung bleibt beim Ministerium.
Четыре оставшихся министерства перешли к прореволюционным и исламистским деятелям. Vier weitere Ministerien gingen an pro-revolutionäre und islamistische Kräfte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!