Примеры употребления "мести" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все38 rache23 fegen1 другие переводы14
Мы не боимся их мести. Wir haben keine Angst vor ihrer Vergeltung.
Он поддерживал новые церемонии соболезнований в память погибших воинов - и отмену войн мести. Er setzte sich für die Einführung neuer Kondolenzzeremonien ein, die an verstorbene Krieger gedenken und nicht zuletzt an die Stelle von Kriegen treten sollten, die von Vergeltung motiviert waren.
Жажда мести после кровопролития в Бесланской школе делает конфронтацию между чеченцами и ингушетами все более возможной. Die Rachegelüste nach dem Schulmassaker von Beslan lassen eine Konfrontation zwischen Tschetschenen und Inguschen immer wahrscheinlicher werden.
После 150 лет кровной мести, эта поддержка выглядела такой же невероятной, как если бы Капулети пришли на помощь Монтеки. Nach einer fast 150 Jahre andauernden Fehde zwischen den beiden Parteien schien diese Unterstützung so wahrscheinlich wie die Errettung der Montagues durch die Capulets.
Когда адвокаты и добровольцы пытаются помочь крестьянам или изгнанным из дома жильцам пробиться через юридическую систему, они часто становятся жертвами мести. Wenn Anwälte und Aktivisten versuchen, Dorfbewohnern oder vertriebenen Bürgern zu helfen den Instanzenweg zu beschreiten, werden diese Anwälte und Aktivisten oftmals selbst Opfer von Vergeltungsmaßnahmen.
Когда Ким Чен Ир начал жить со второй женой, движимая чувством мести Ким Кен Хи начала заниматься подстрекательством, чтобы создать им проблемы. Als Kim Jong Il sein Leben mit seiner zweiten Ehefrau begann, versuchte Kim Kyong Hui, von Rivalität getrieben, Ärger zu stiften.
Многие из новых посткоммунистических обществ - охваченных чувством мести, возмущения и необузданной борьбой за власть и положение - стали плодоносной почвой для агрессивного национализма. Viele der neuen postkommunistischen Gesellschaften - durchdrungen von Rachegelüsten, Verbitterung und beinharten Kämpfen um Macht und Ansehen - wurden zu einer Brutstätte des aggressiven Nationalismus.
Итак, когда Сара Пэйлин попадает в свет софитов, она становится символом мечты о мести большого числа вынужденных молчать, изможденных нелегким трудом заводских и фабричных работниц и секретарш. So wird Sarah Palin, sobald sie ins mediale Rampenlicht geleitet wird, zur symbolischen Rachefantasie vieler dieser unterdrückten, erschöpften Fabrikarbeiterinnen und Sekretärinnen.
Два министра, ушедшие в отставку в связи с войной в Ираке - Робин Кук и Клэр Шорт - также жаждут мести и продолжают нападки на премьер-министра за сказанную им "ложь". Die beiden im Zuge der Irakkrise zurückgetretenen Minister Robin Cook und Clare Short wollen zudem ihre eigenen Rachegelüste befriedigen und attackieren den Premierminister deshalb weiter wegen seiner ,,Lügen``.
Вовлеченные в войну, основанную на ненависти и мести, израильтяне сейчас снова втянуты в погоню за бандитскими главарями, отстрел командующих "Хамас" и аресту их политических лидеров, что вовсе не способствует миру. Doch in einem von Wut und Rachsucht bestimmten Krieg konzentrieren sich die Israelis nun erneut auf die Jagd nach Bandenhäuptlingen, gezielte Tötungen von Hamas-Aktivisten und die Verhaftung der politischen Führer der Hamas, nicht auf Friedensangebote.
Он должен пройти между осколками шрапнелей от постоянных израильских военных действий против палестинцев, двойственности Соединенных Штатов в вопросе о карте дорог и множеством воинствующих палестинских групп, жаждущих мести за каждого своего убитого лидера. Er muss sich einen Weg durch die Granatsplitter fortwährender israelischer Militäraktionen gegen die Palästinenser bahnen, durch die Ambivalenz der USA gegenüber der Roadmap und durch eine Fülle militanter palästinensischer Gruppen, die für jeden ihrer ermordeten Führer Vergeltung üben wollen.
Однако с практической точки зрения есть огромная разница, так как действующий правитель может после этого нанести значительно больше вреда своему народу, чем бывший правитель, и, следовательно, ему не нужно давать поводов для мести. Es macht allerdings einen enormen praktischen Unterschied, dass ein amtierender Machthaber seinem Volk in der Zukunft wesentlich mehr Schaden zufügen kann als ein Ex-Machthaber und deshalb keinen Anreiz erhalten sollte, Vergeltung zu üben.
Настойчивость Израиля на продолжении своей политики убийства привела, что вполне предсказуемо, к ожесточенной реакции - модель убийств, сопровождаемых взрывами смертников из чувства мести, и затем дальнейшие убийства, причем ни одна из сторон не хочет ни на секунду закрыть глаза. Israels Beharren auf die Fortführung seiner Attentatspolitik führte, vorhersehbar, zu einer gewalttätigen Reaktion einer Reihe von Mordanschlägen folgte Vergeltung durch Selbstmordattentäter, anschließend folgten erneute Mordanschläge und keine der beiden Seiten war bereit einzulenken.
Идеализация матери-одиночки нереалистична, но она позволяет женской поп-культуре выражать фантазии о мести всем потенциальным мужьям и отцам, которые их бросили или которые, в конечном счёте, не оказались мужьями и отцами их мечты, или тем, кто хотел секса, а не детей и алиментов. Die Verherrlichung allein stehender Mütter ist nicht realistisch, aber sie ermöglicht es der weiblichen Popkultur, eine Rachefantasie gegen alle potenziellen Ehemänner und Väter auszudrücken, die davonliefen, nicht der Traumvorstellung eines Ehemanns oder Vaters entsprachen oder zwar Sex, aber keine Kinder und die damit verbundenen Kosten haben wollten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!