Примеры употребления "манера держаться" в русском

<>
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами. Viele Regierungen blieben auf Befehl der autoritären Führung von diesen Gruppen weg, weil sie Terroristen waren.
Эта глупая манера очень свойственна дизайнерам, поэтому после многих лет работы, всё, что я могу показать, это названия фильма. In einer sehr typischen komischen Designer-Sicht nach Jahren harter Arbeit kam kaum mehr dabei heraus, als diese Titel für den Film.
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? Woher stammt nur die Empfehlung, von Politik sollte man sich fernhalten?
Есть у нас такая манера смотреть на Землю сверху вниз: Das ist unsere Betrachtungsweise der Erde, wissen Sie:
Благодаря WiFi можно держаться подальше от процессора. Wi-Fi erlaubt es, auf den Prozessor zu verzichten.
Я верю, что мы находимся в конечной точке, где манера делиться своими поступками онлайн - через такие сайты как Flickr или Twitter, которые становятся второй натурой - переходит на "оффлайновые" сферы нашей повседневной жизни. Ich glaube im Allgemeinen, dass wir uns an einem Wendepunkt befinden, an dem unser Verhalten im gemeinsamen Nutzen - über Seiten wie Flickr und Twitter, die uns online in Fleisch und Blut übergehen - auf die Offline-Bereiche unseres täglichen Lebens angewendet werden.
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями. Bei Connexions und Open-Content geht es um das Teilen von Wissen.
Но я верю, что правила, о которых я говорю, универсальны, конечно, в каждой культуре свои особые модели поведения, традиции и манера одеваться, и каждая женщина постоянно сталкивается с этим, так же как и мы в США. Ich glaube jedoch, dass die Regeln, die ich meine, universeller Art sind und dass zwar jede Kultur ihren eigenen Verhaltens-, und Kleider- und Traditionskodex hat, dass aber doch jede Frau mit genau denselben Dingen zu tun hat wie wir hier in den USA.
И я знаю, что гораздо проще держаться подальше от арены, потому что, я думаю, я так поступала всю мою жизнь, и я думаю про себя, я пойду на арену и покажу всем, на что я способна тогда, когда я стану пуленепробиваемая и когда я буду идеальной. Und ich weiß, es ist verlockend, außerhalb der Arena zu stehen, weil ich denke, ich tat das mein ganzes Leben, und bei mir zu zu denken, Ich werd' reingehen und richtig loslegen wenn ich kugelsicher und perfekt bin.
У свиней очень странная манера ухаживать. Der Eber hat eine sehr eigene Art der Brautwerbung.
И если кто и должен держаться за былую славу и блеск шахтерской истории и родного города, так это должна быть Джуди. Und wenn es jemanden geben sollte, der am alten Glanz der Bergbaugeschichte und der Stadt festhalten sollte, dann ist das Judy.
И оказывается, у разных видов разная манера - как кисти Пикасо и Моне. Dabei lernte ich, dass verschiedene Arten auch verschiedene Stilmerkmale haben, so wie ein Picasso anders aussieht als ein Monet.
Вот маленькая чёрная дыра, лучше будем держаться подальше. Diesem Schwarzen Lock sollte man sich besser nicht nähern.
Мне не нравится его манера говорить. Ich mag seine Art zu reden nicht.
Прошу держаться на местах. Bitte bleiben Sie sitzen.
Мне нравится твоя манера разговаривать. Mir gefällt deine Art zu reden.
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. Dennoch glaube ich, der Preis den wir zahlen rechtfertigt unsere Würde zu wahren und die Welt gerechter zu machen.
Ваша манера разговора дает повод для частых жалоб Ihr Umgangston gab zu häufigen Beschwerden Anlass
Это важно, потому что вы себе даже не представляете, сколько оправданий люди выдумывают, чтобы продолжать держаться за свои данные и не отдавать их вам, даже несмотря на то что вы как налогоплательщик за них заплатили. Es ist wichtig, da Sie sich nicht vorstellen können, wie viele Ausreden ich von Leuten höre, die an ihren Daten festhalten und diese nicht mit Ihnen teilen, auch wenn Sie dafür als Steuerzahler gezahlt haben.
- Твоим работам присуща узнаваемая манера. - Deine Arbeiten haben einen unverkennbaren Stil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!