Примеры употребления "косо взглянуть" в русском

<>
Так можно ли сказать, что наука простоты может развиться до состояния, когда мы сможем взглянуть на какую-либо систему, например, финансовую или правовую, или систему здравоохранения, и сказать, что она достигла опасного состояния или нефункциональна по следующим причинам, и вот как можно её упростить? Können Sie sich also vorstellen, dass eine Wissenschaft der Einfachheit zum Punkt gelangt, wo man sich verschiedene Systeme anschauen kann, vielleicht ein Finanz-, Rechts- oder Gesundheitssystem und sagen kann das beinhaltet eine Gefahr oder Fehlfunktion aus folgenden Gründen, und hier ist, wie wir es vereinfachen könnten?
А потому, что я хотела бы на него взглянуть. Ich wollte ihn sehen.
В других местах тоже что-то пробовали сделать, так почему бы нам не взглянуть на эти места и не посмотреть, что случилось с распространением болезни там? Andere Orte haben Sachen versucht, also warum schauen wir nicht dort und untersuchen, was mit der Verbreitung passiert ist?
Но куйин, использующий гипсовую прослойку, ради него нужно взглянуть на календарь, три миллиона лет назад. Aber "Kund", das den Gipsstreifen nutzt, dafür müssen Sie sich Ihren Kalender nehmen und 3 Millionen Jahre zurückgehen.
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом." "Sich selbst an den Rändern zu befinden und die Dinge von außen zu betrachten, ist oft ein wirklich interessanter Ausgangspunkt."
Я обернулся, чтобы взглянуть на дом друга. Ich drehte mich um, um einen Blick auf das Haus meines Freundes zu werfen.
Я думаю, мы можем взглянуть на данные об уровне смертности, и мы можем использовать эти данные для определения того, каким было распространение ВИЧ в прошлом. Und ich denke die Antwort ist, dass wir uns Sterbedaten anschauen können, und wir können diese Daten nutzen, um die Verbreitung in der Vergangenheit herzuleiten.
Я хочу убедить вас, когда у вас будет время, поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу. Und ich möchte Sie dringend bitten, wenn Sie Gelegenheit dazu finden, es unten im TED-Labor genauer in Augenschein zu nehmen.
Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно. Mit einer bestimmten Drehung schauen wir durch dieses Muster entlang einer Symmetrieachse in acht Dimensionen und sehen gleichzeitig alle Teilchen.
И оказывается, что это настолько серьёзное отличие, что вы можете фактически взглянуть на это дерево, и вы можете фактически используя его понять, что это технологическая система в противовес биологической системе. Und es zeigt sich, dass das so bezeichnend ist, dass sie sich den Baum ansehen können, und sie ihn tatsächlich benutzen können, um zu bestimmen, das dies ein technisches System gegen ein bilogisches System ist.
Вы знаете, сейчас время для корпоративной ответсвенности, чтобы реально взглянуть, чем питаются сотрудники или какие продукты предоставляются персоналу. Wisst ihr, jetzt müssen auch die Unternehmen Verantwortung zeigen und sich wirklich genau ansehen, was sie ihrem Personal an Nahrung anbieten.
Возможно, для меня это было время доказать самому себе, что да - это важно понять прошлое, и взглянуть на него под другим углом, но, может быть, нам следует больше обращать внимание на достоинства нашей собственной культуры и опираться на них. Aber vielleicht war es an der Zeit, mir selbst zu beweisen, ja, es ist wichtig, die Vergangenheit zu verstehen, es ist wichtig, sie in einem anderen Licht zu sehen, aber vielleicht sollten wir die Stärken unserer eigenen Kultur betrachten und auf diese Fundamente in der Gegenwart aufbauen.
"Вы должны взглянуть на эту работу. "Sie sollten sich das anschauen.
Сегодня я хочу побудить вас взглянуть совершенно другими глазами на детей, которые становятся террористами-смертниками. Ab heute werden Sie Kinder, die zu Selbstmordattentätern werden mit ganz anderen Augen betrachten.
Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду. Für all jene unter Ihnen, die denken, dass die neuen Medien des Internet uns irgendwie dabei helfen könnten, Völkermord zu verhindern, sollten einfach einmal einen Blick nach Ruanda werfen.
А замечательный способ оценить стратегию - это взглянуть на то, что работало в прошлом. Eine gute Art, über Strategien zu lernen ist, zu schauen was schon funktioniert hat.
И если действительно взглянуть на их мозг, то можно увидеть, что он заполнен этими нейротрансмиттерами, включающими обучаемость и пластичность, но блокировки пока не ставятся. Und wenn Sie tatsächlich in ihre Gehirne schauen, sehen Sie, dass sie mit diesen Neurotransmittern überflutet sind, die sehr gut darin sind, Lernen und Plastizität hervorzubringen, und die hemmenden Teile sind noch nicht ins Spiel gekommen.
Тут необходимо, вместо того, чтобы искать извне, взглянуть внутрь самого себя. Was wir also jetzt tun müssen, ist, anstatt nach außen, nach innen zu sehen.
Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга в новом ключе, так как подход утилитарный - вес больше не имел значения для нашего устройства. Wir versuchten also, den Stirlingmotor einmal in neuem Licht zu betrachten, weil es nun praktisch war - das Gewicht spielte keine Rolle mehr.
Мне кажется, что картина приобретёт смысл, если взглянуть на неё в масштабе миллиардов лет. Ich glaube das Gesamtbild ergibt Sinn, wenn man es in einige Milliarden-Schritte unterteilt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!