Примеры употребления "коренными" в русском

<>
В любом случае они не претендуют на то, что являются коренными жителями какой-то конкретной местности - даже в Сингапуре, где этнические китайцы составляют три четверти населения. Keinesfalls nehmen sie für sich in Anspruch, die einheimische Bevölkerung eines bestimmten Landesteils zu sein, nicht einmal in Singapur, wo die chinesische Volksgruppe drei Viertel der Bevölkerung stellt.
В этом смысле, отношения между коренными и приезжими американцами намного проще. In dieser Hinsicht beginnt die Beziehung zwischen gebürtigen und neuen Amerikanern "sauberer".
Нам, коренным голландцам, также сложно повернуть зеркало на себя. Wir einheimische Holländer tun uns auch schwer damit, uns selbst den Spiegel vorzuhalten.
В то же самое время, коренные европейцы должны научиться понимать и принимать то, что ислам может предложить новые точки зрения на такие моральные вопросы, как эвтаназия, аборты, индивидуальность и солидарность. Gleichzeitig müssen gebürtige Europäer lernen zu akzeptieren, dass ihnen der Islam neue Perspektiven in moralischen Fragen wie Euthanasie, Abtreibung, Individualität und Solidarität eröffnen kann.
Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев. Dazu bedarf es großer Anstrengungen, sowohl auf Seiten der Immigranten als auch der Einheimischen.
большие участки земель щедро выделяются богатым египтянам из Долины Нила и иностранцам, но не коренным жителям Синая. Ansehnliche Grundstücke werden großzügig an reiche Ägypter aus dem Niltal und an Ausländer vergeben, während die Einheimischen auf der Halbinsel Sinai leer ausgehen.
Они также не пришли подобно американским или австралийским поселенцам, которые создали новые нации и ассимилировали коренных жителей. Auch kamen sie nicht wie die amerikanischen oder australischen Siedler, um eine neue Identität zu entwickeln und die Einheimischen zu assimilieren.
Британцы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе. Die Briten, die die malayischen Herrscher - anders als den König von Kandy - nicht absetzten, sorgten dafür, dass die Stellung der Malayen als einheimische Bevölkerung verfassungsmäßig von Anfang an abgesichert war.
Благодаря установлению единого "социального минимума" по всему ЕС, обеспечивающего эффективную защиту коренным жителям, чье трудоустройство оказывается под угрозой вследствие интеграции, и принятию согласованной политики по иммиграции жители Европы получили бы некие гарантии. Durch Einführung einer gemeinsamen sozialen Mindestabsicherung in der gesamten EU, die für einheimische Arbeitskräfte, deren Arbeitsplätze von der Integration bedroht sind, ein wirksames Sicherheitsnetz schafft, und durch Umsetzung einer koordinierten Einwanderungspolitik würden die Bürger der EU beruhigt.
Наибольшие трудности, однако, представлены коренными причинами повстания: Die größten Herausforderungen befinden sich allerdings an den Wurzeln des Konflikts:
"Они стали коренными американцами в Соединённых Штатах." "Sie wurden zu den Ureinwohnern Nordamerikas."
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами. Die heutige Rezession wird lange dauern, aber sie wird uns alle zwingen, uns mit ihren Grundursachen auseinanderzusetzen.
Как мы справляемся с коренными различиями, учитывая человеческую склонность к конфликтам и гениальные изобретения человека по разработке оружия массового уничтожения? Wie gehen wir mit unseren größten Streitigkeiten um, in Anbetracht der menschlichen Neigung zu Konflikten und des menschlichen Genies, Waffen mit enormer Zerstörungskraft zu erfinden?
До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами. Bis vor kurzem ist mehr als die Hälfte aller Universitätsstudenten in den USA in den Bereichen Mathematik, Wissenschaft und Ingenieurwesen im Ausland geboren worden.
Если мы рассчитываем положить конец жестокому экстремизму, нам следует вовлечь в диалог религиозные и воинствующие группы и бороться с коренными причинами происходящего насилия. Wenn wir hoffen, dem gewalttätigen Extremismus Einhalt zu gebieten, müssen wir religiöse und militante Gruppen in den Dialog einbeziehen und die grundlegenden Ursachen der Gewalt angehen.
То, что мы знаем, как Бюро по Индейским Вопросам было создано в Военном Департаменте, что сразу задало агрессивный тон в наших сношениях с коренными американцами. "Die sogenannte Abteilung für Indianische Angelegenheiten wurde im Kriegsministerium geschaffen, was früh einen aggressiven Ton in unserem Umgang mit den Eingeborenen Amerikas setzte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!