Примеры употребления "конституционного права" в русском

<>
В ответ на недавние события, Айман аль-Завахири, второе лицо в командовании Аль-Каиды, выпустил утомительныый анализ египетского конституционного права и политической истории, напоминающий документ, сделанный в Powerpoint. Als Reaktion auf jüngste Ereignisse hat Aiman al-Zawahiri, Osama bin Ladens Stellvertreter, eine weit ausholende Powerpoint-ähnliche Analyse über Verfassungsrecht und politische Geschichte Ägyptens herausgegeben.
Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий. Im Sinne eines positiven Verfassungsrechts und geleitet von der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte sind alle Mitgliedsstaaten der EU dem Prinzip des "agnostischen oder unparteiischen Staates" verpflichtet, der sowohl Religionsfreiheit als auch Freiheit von der Religion gewährleistet.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права. Diese ungewöhnliche Vorgangsweise, die vor Militärkommissionen gestattet ist, widerspricht allerdings sämtlichen Grundsätzen amerikanischer Bundesgesetze, des Verfassungsrechts und des Völkerrechts.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил. Hafez Abu Saeda ist wütend über diesen forcierten Verfassungsprozess, der eigentlich bis zum Februar hätte gehen und alle gesellschaftlichen Kräfte einbinden sollen.
Я имела честь работать с детским психологом доктором Робертом Колсом, который поддерживал перемены во время движения за гражданские права в Соединенных Штатах. Ich hatte die große Ehre, mit dem Kinderpsychologen Dr. Robert Coles zu arbeiten, der sich für Veränderung einsetzte, zur Zeit der Bürgerrechtsbewegung in den Vereinigten Staaten.
Был созван Конвент, который составил проект конституционного договора, окончательное решение по которому должно быть принято на запланированной на ближайшее будущее межправительственной конференции стран ЕС. Man rief eine Konvention ins Leben, die einen Vertragsentwurf ausarbeitete und bald wird eine zwischenstaatliche Konferenz versuchen, das Projekt abzuschließen.
Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях. Sowohl Kunde wie Architekt dürfen diese Umsetzungen kritisieren, auf der Grundlage der gemeinsam erarbeiteten Standpunkte.
"При отсутствии возможного политического союза на основе некоторого конституционного соглашения, пишет Мунхау, - необходимость в единой валюте всегда было сложно обосновать, и возможно будет еще сложнее поддерживать. "Ohne Aussicht auf eine letztliche politische Union auf der Grundlage eines Verfassungsvertrages," so schreibt Munchau, "war eine gemeinsame Währung immer schwer zu begründen, und es könnte sich als schwieriger erweisen, sie aufrecht zu erhalten.
Цивилизации и культуры, которых игнорировали, у которых не было права голоса, к которым не прислушивались и о которых мало знали, теперь будут по-особому представлены в мире. Zivilisationen und Kulturen, die ignoriert wurden, die kein Mitspracherecht hatten, denen nicht zugehört wurde, die unbekannt waren, werden anders auf der Welt repärsentiert werden.
Первый шаг парламента в их устранении в конечном итоге будет состоять в защите своей власти, чтобы выбрать членов запланированного конституционного собрания из 100 человек. Der erste Schritt für das Parlament zur endgültigen Absetzung würde darin bestehen, seine Autorität zu verteidigen, die Mitglieder einer geplanten 100-köpfigen verfassungsgebenden Versammlung zu wählen.
Америку сотрясало анти-Вьетнамское движение и движение за гражданские права. Amerika wurde zerüttet von der Anti-Vietnam Bewegung, der Bürgerrechtsbewegung.
Для создания проекта нового конституционного договора, вероятно, потребуется еще больше времени, чем ушло на выработку нынешнего соглашения, и нет гарантий того, что необходимые изменения можно будет внести посредством межправительственной конференции. Die Abfassung eines neuen Verfassungsvertrages dürfte vermutlich sogar noch mehr Zeit erfordern, als für den aktuellen Vorschlag erforderlich war, und es ist ebenfalls wenig wahrscheinlich, dass die erforderlichen Veränderungen durch eine EU-Regierungskonferenz eingeführt werden könnten.
У них были эксклюзивные права на самый популярный контент, и они использовали их так, чтобы радиостанции поняли, кто здесь главный. Sie besaßen Exklusivlizenzen für die meisten beliebten Inhalte und sie nutzten diese Rechte auf eine Art und Weise aus, die den Sendern zeigte, wer das Sagen hatte.
Существующие правила также не помогут обеспечить эффективное функционирование институтов Союза, а составление проекта нового Конституционного договора, возможно, потребует ещё больше времени, чем было потрачено на разработку текущего варианта. Auch gewährleisten die gegenwärtigen Regeln kein wirksames Funktionieren der Institutionen der Union, während die Abfassung eines neuen Verfassungsvertrages vermutlich noch mehr Zeit erfordern würde, als für den gegenwärtigen Vorschlag erforderlich war.
Это были бедные парни, борющиеся за свои права. Das waren arme Jungs, die für ihre Rechte kämpften.
Война в Ираке не привела к отсрочке грандиозного расширения ЕС и не стала причиной неудачи референдумов во Франции и Нидерландах по поводу Конституционного и Лиссабонского договоров. Der Krieg im Irak führte zu keiner Verzögerung der "Urknallerweiterung" der Union und war auch kein Grund für das Scheitern der Volksabstimmungen über den Verfassungsvertrag und den Vertrag von Lissabon in Frankreich und den Niederlanden.
Без свободы вероисповедания у вас нет права присоединяться к организациям. Ohne Glaubensfreiheit, haben Sie kein Recht Organisationen beizutreten.
Например, во всех дебатах по вопросу конституционного договора Евросоюза ни те, кто его поддерживали, ни те, кто выступали против, практически не упоминали при этом лиссабонскую стратегию. Zum Beispiel wurde die Lissabon-Strategie in den Debatten zum Verfassungsvertrag der EU weder von den Befürwortern noch von den Gegnern auch nur erwähnt.
Итак, на Земле есть разные виды бактерий, у которых нет никакого права находиться на или внутри вас, Es gibt so viele verschiede Bakterien auf der Erde, die zu keinem Zeitpunkt weder in noch auf Ihnen etwas zu suchen haben.
Начиная с шокирующих "нет" на голосовании во Франции и Голландии против предложенного Европейским союзом Конституционного Соглашения, события развивались по неизбежному сценарию, однако быстрее чем ожидалось. Seit dem Schock der Ablehnung des geplanten Verfassungsvertrages der Europäischen Union durch Franzosen und Niederländer haben die Ereignisse ihrem unvermeidlichen Verlauf genommen, allerdings schneller als erwartet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!