Примеры употребления "компетентностью" в русском с переводом на немецкий

<>
Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно. Aber sie verfügen nicht mehr über ausreichende Mittel, Kompetenzen und Legitimität, um globalen Krisen alleine zu bewältigen.
Перссон излучает компетентность и авторитет. Persson strahlt Kompetenz und Autorität aus.
Последнее явно находится в компетентности ЕС. Letzteres fällt eindeutig in die Zuständigkeit der EU.
Мы ищем компетентность, дисциплину, силу и выносливость. Wir suchen nach Kompetenz, Disziplin, Durchhaltevermögen und Kraft.
В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников. Eigentlich hätten die geistigen Eigentumsrechte von vornherein nicht in ein Handelsabkommen gehört, zumindest teilweise deshalb, weil seine Festlegung nachweislich die Zuständigkeit der Unterhändler übersteigt.
Залог нашего успеха - компетентность и высокая квалификация персонала: Unser Schlüssel zum Erfolg sind die Kompetenz und hohe Qualifikation unseres Personals:
С другой стороны, "азартные игроки" в политике используют компетентность во вред. Politische "Spielernaturen" setzen andererseits ihre vorhandene Kompetenz schlecht ein.
Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности. Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz.
Важность технической компетентности в денежно-кредитной политике неоднократно доказывалась центральными банками по всему миру. Wie wichtig die fachliche Kompetenz in der Geldpolitik ist, wurde wiederholt von den Zentralbanken auf der Welt bewiesen.
Они беспокоятся не только по поводу компетентности, но и по поводу давней трансатлантической проблемы ampquot;разделения бремениampquot;. Sie sorgen sich nicht nur um die Kompetenz, sondern auch um das alte transatlantische Thema der "Lastenverteilung".
И, наконец, использование силы администрацией Буша отличалось отсутствием не только убедительной стратегии или доктрины, но и простой компетентности. Und schließlich mangelte es der Bush-Regierung beim Einsatz dieser Macht nicht nur an einer überzeugenden Strategie oder Doktrin, sondern schlicht auch an Kompetenz.
Проповедуя национализм, ее руководители будут верить в свою универсальную компетентность в противоположность профессионализму и корпоратизму в стиле КГБ. Ihre den Nationalismus predigenden Manager werden an ihre universelle Kompetenz - statt an Professionalität und Korporatismus im KGB-Stil - glauben.
Надо признать, что отчасти проблема с "Большой восьмеркой" не просто в отсутствии добросовестности или политической воли, а в элементарной компетентности. Zugegebenermaßen liegt das Problem mit den G-8 teilweise nicht einfach nur in mangelndem Vertrauen oder politischem Willen, es scheitert auch an grundlegender Kompetenz.
Исключать малые страны - как и другие большие страны - из конкуренции за конкретные вакантные места - значит снижать потенциал компетентности Исполнительного совета. Indem kleine sowie andere große Länder daran gehindert werden, um bestimmte freie Sitze zu konkurrieren, wird die potenzielle Kompetenz des Direktoriums geschwächt.
Уход за больными воспринимается экономистами как некое "бремя", клиническими психологами - как "преодолеваемый процесс", исследователями здравоохранения - как затраты на здравоохранение, а врачами - как клиническая компетентность. Die Pflege wird von den Ökonomen als "Belastung", von klinischen Psychologen als "Bewältigungsprozess", von Forschern im Bereich der Gesundheitsdienste unter dem Aspekt der Pflegekosten und von Ärzten als Frage klinischer Kompetenz angesehen.
Нужный человек не обязательно должен быть американцем, поскольку это невероятно ограничит выбор и поставит это назначение в зависимость от идеологии, а не от компетентности кандидата. Die geeignete Person muss nicht unbedingt ein US-Amerikaner sein, da dies die Auswahl über Gebühr einschränken und zugleich die Gefahr mit sich bringen würde, dass man eine Vereinbarung trifft, die eher durch Ideologie als durch Kompetenz gekennzeichnet wäre.
Нехватка профессиональной компетентности никогда не запрещала индусам оставаться в своей касте, а успешное выполнение своих обязанностей, аналогичным образом, не являлось критерием для сохранения политиками влиятельных постов. Mangelnde berufliche Kompetenz war für die Inder noch nie ein Grund für den Ausschluss aus ihrer Kaste, und wie gut jemand ein politisches Amt ausführt, ist für seinen Verbleib an den Schaltstellen der Macht genauso wenig ein Kriterium.
Когда оппозиция предлагает правительству переговоры о реформе здравоохранения или, как совсем недавно, о борьбе с безработицей, в основе дискуссии лежит соревнование в компетентности, а не состязание ценностей. Wenn die Opposition der Regierung Gespräche zur Gesundheitsreform oder - wie zuletzt geschehen - zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit anbietet, geht es bei dem zu Grunde liegendem Wettstreit eher um Kompetenz als um Werte.
Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации. Aber viele haben aus der Episode die falschen Schlüsse gezogen, indem sie nämlich bestätigt sahen, dass Kompetenz und Erfahrung immer wichtiger sein müssen als halbgare Ideen über positive Diskriminierung.
Гордая Германия, изобретатель современной университетской системы, как в настоящее время считает большинство мира, теперь видит, как ее студенты получают самые низкие оценки при проверках их знаний и компетентности. Das stolze Deutschland, Begründer des modernen Universitätssystems, wie es ein Großteil der Welt heute kennt, muss jetzt mit ansehen, wie seine Studenten bei Tests von Allgemeinbildung und Kompetenz zu den schlechtesten gehören.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!