Примеры употребления "катастрофу" в русском

<>
Зачем повторять ту же катастрофу? Warum diese Katastrophe wiederholen?
Отвечая военной помощью, мы просто превратим катастрофу в апокалипсис. Militärische Hilfe führt höchstens dazu, dass sich die Katastrophe in eine Apokalypse verwandelt.
Так что, мировая экономика может избежать еще одну потенциальную катастрофу. Die Weltwirtschaft könnte also an einer weiteren potenziellen Katastrophe vorbeischlittern.
Посол США в Индонезии Камерон Хьюм активно пытается предотвратить катастрофу. Der US-Botschafter in Indonesien, Cameron Hume, versucht derzeit aktiv, eine Katastrophe zu verhindern.
Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу. Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
Сегодня принимаются меры для нарушения цикличности, чтобы предотвратить катастрофу наподобие 1929 года. Heute sind "Notschalter" eingebaut, um ein Abgleiten in die Katastrophe wie 1929 zu verhindern.
Их обвинят в том, что они проглядели катастрофу, хотя ее наступление было очевидно. Dann wird man ihnen vorwerfen, die sich deutlich abzeichnende bevorstehende Katastrophe nicht erkannt haben.
Владимир Путин отлично охарактеризовал развал Советского Союза, как самую большую геополитическую катастрофу двадцатого столетия. Wladimir Putin hat den Zerfall der Sowjetunion bekanntlich als die größte geopolitische Katastrophe des zwanzigsten Jahrhunderts beschrieben.
Инвесторы, ожидающие геополитическую катастрофу, могут в некоторой степени совладать с ситуацией путем увеличения потребительских расходов. Investoren, die vor einer geopolitischen Katastrophe Angst haben, könnten bis zu einem gewissen Grad damit umgehen, indem sie ihre Verbrauchsausgaben erhöhen.
Итак, каким же образом мир, и в первую очередь главные ядерные державы, отреагируют на катастрофу "Фукусимы"? Wie wird die Welt, allen voran die wichtigsten Atomwaffenstaaten, auf die nukleare Katastrophe von Fukushima reagieren?
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. Die globale Wirtschaftskrise hat die Regierung endgültig gezwungen, sinnvolle politische Maßnahmen zu ergreifen und somit die Katastrophe abzuwenden - zumindest fürs Erste.
Как правило, вину за экономическую катастрофу перекладывают на левые манипуляции иностранцев, таких как "цюрихские гномы" или МВФ. Häufig schieben dabei die Schuldigen den böswilligen Manipulationen von Ausländern wie den "Gnomen von Zürich" oder dem IWF die Verantwortung für die wirtschaftliche Katastrophe zu.
Автор, на которого ссылается сам Гор, говорит, что было бы "абсурдным связывать вызванную Катриной катастрофу с глобальным потеплением". Der Autor, auf den Gore selbst sich bezieht, hat erklärt, es wäre "absurd, die Katrina-Katastrophe auf die globale Erwärmung zurückzuführen."
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается. Wenn die Union das Embargo aufheben sollte, würde dies eine Weigerung Europas darstellen, Verantwortung für die Katastrophe zu übernehmen, die sich möglicherweise anbahnt.
После того как экономика Аргентины в конце 2001 года лишилась доступа к кредитам, правительство стало предпринимать отчаянные попытки предотвратить катастрофу. Da die argentinische Wirtschaft im Jahr 2001 keine Kredite mehr bekam, griff die Regierung in einem vergeblichen Versuch, die Katastrophe abzuwenden, zu verzweifelten Maßnahmen.
Разумеется, все могло и должно было быть сделано лучше, однако говорить, что только управляющие не заметили надвигающуюся катастрофу - это просто нелепо. Ja, man hätte manches besser machen können und sollen, aber es ist grotesk, Gouverneure der Fed herauszupicken, um der ganzen Institutionen die Schuld dafür in die Schuhe zu schieben, dass man die nahende Katastrophe nicht erkannt hatte.
Человек, на котором лежит наибольшая ответственность за катастрофу Культурной революции - это, конечно же, Mao, и все же он остается спасителем Китая. Die Person, die die größte Verantwortung für die Katastrophe der Kulturrevolution trägt, ist selbstverständlich Mao, dennoch bleibt er Chinas Retter.
Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев". Bereits am Nachmittag stiegen 10 Rauchwolken aus dem Süden Fallujas in den Wüstenhimmel empor und kündigten damit vermutlich die Katastrophe für die Aufständischen an."
Мы выбрали эту страну для первого посещения нашей группой, и последние два года внимательно контролировали гуманитарную катастрофу в Дарфуре и других частях страны. Wir haben das Land für den ersten Besuch unserer Gruppe ausgewählt, und in den letzten beiden Jahren haben wir die humanitäre Katastrophe in Darfur und anderen Landesteilen genau mitverfolgt.
Несмотря на катастрофу, здесь есть возможность построить лучшие дома для следующего поколения, так что когда случится следующее землетрясение, это будет катастрофа, но не трагедия. In der ganzen Katastrophe steckt hier eine Chance, bessere Häuser für die nächste Generation zu bauen, damit das nächste Erdbeben eine Katastrophe ist, aber keine Tragödie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!