Примеры употребления "казалась" в русском с переводом "scheinen"

<>
Стена казалась гладкой и непроницаемой. Die Mauer schien glatt und undurchdringlich zu sein.
Чем больше я размышлял над проблемой, тем сложнее она казалась. Je mehr ich über das Problem nachdachte, desto schwieriger schien es mir.
Эта цель казалась вполне достижимой - или, по крайней мере, возможной - до первой половины 2003 г. Dieses Ziel schien bis in die erste Jahreshälfte 2003 hinein eindeutig in Reichweite - oder zumindest erreichbar.
Давайте вспомним, как совсем недавно логика финансовой инновации, приведшая нас к текущим затруднениям, казалась весьма убедительной. Darum sollten wir uns erinnern, wie bezwingend die Logik der Finanzinnovationen, die uns in die derzeitige missliche Lage gebracht haben, noch vor nicht allzu langer Zeit schien.
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность: Nun, das Einschätzen der Gewinnchancen, so schwierig es auch scheinen mag, ist eine Kleinigkeit verglichen mit dem Versuch den Wert zu schätzen:
Состоявшая из множества самых обычных пролетов, конструкция не содержала радикально новых концепций проектирования и казалась просто применением испытанной технологии. Mit ihren geringen Stützweiten wies die Konstruktion keine radikalen technischen Neuerungen auf und schien lediglich die Anwendung erprobter Technik zu sein.
Диктатура номенклатурной элиты отошла в прошлое, и мечта о новой жизни, похожей на жизнь в открытых обществах Запада, казалась реальной. Die drückende Herrschaft der Nomenklatur war verschwunden, und die Vision eines neuen Lebens so wie in den offenen Gesellschaften des Westens schien greifbar.
На протяжении многих лет ПСР казалась многим в этом регионе и в других странах моделью демократической партии с исламскими корнями. Über viele Jahre schien die AKP vielen in der Region und andernorts als ein Modell für eine demokratische Partei mit islamischen Wurzeln.
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной. Einen Augenblick lang im Frühling 1918, nachdem die Bolschewiken einen von den Deutschen diktierten Karthagischen Frieden unterzeichnet hatten, schien ein deutscher Sieg möglich.
Таким образом, кажется, что кубинцы надеются найти ресурсы где-нибудь еще, и единственной возможностью, какой бы отдаленной она ни казалась, является Межамериканский Банк Развития. Also scheint es so, dass die Kubaner auf Ressourcen von anderswo hoffen, und die einzige Möglichkeit, so entfernt sie auch scheinen mag, ist die Interamerikanische Entwicklungsbank (IDB).
Было время, когда приватизация - позволение индивидууму открывать свои личные сберегательные счета - казалась лучшим решением, чем система Social Security, которая инвестировала средства в казначейские вексели. Es gab eine Zeit, in der eine Privatisierung - bei der es dem Einzelnen gestattet wäre, eigene Sparpläne abzuschließen - der in niedrig verzinste Schatzanleihen investierenden Social Security überlegen schien.
Но в её устах фраза казалась облачённой в трепет подготовлений к нашему первому причастию и первой исповеди, и все знали, что на самом деле всё заключалось в белом платье и белой вуали, Aber als sie davon redete, schien der Begriff uns in erwartungsvolle Spannung auf die Vorbereitungen für die Erstkommunion und die erste Beichte zu versetzen, und jeder wusste, dass es letztendlich um das weiße Kleid und den weißen Schleier ging.
В 1950 году, после четырехлетней войны в Европе, идея Европейского Союза, в котором граждане государств-членов могли жить и работать, свободно пересекая национальные границы, сохраняя при этом свою политическую и культурную принадлежность, казалась не менее надуманной. In den 1950er Jahren, nach vier Jahrzehnten des Krieges in Europa, schien die Vorstellung einer Europäischen Union, in der die Bürger der Mitgliedsstaaten überall unter Beibehaltung ihrer staatlichen Zugehörigkeit und kulturellen Identität leben und arbeiten können, ebenso weit hergeholt.
На протяжении почти четырех лет он представлял из себя лучшее, на что могли наедяться Запад и Индия - личность, обладающую военной властью, которая казалась убежденной в том, что его собственное выживание и интересы его страны требовали борьбы с терроризмом. Über vier Jahre gelang es ihm, jene Art von pakistanischen Präsidenten abzugeben, den sich der Westen und Indien nur wünschen konnten - jemand mit militärischer Autorität, der überzeugt schien, dass sein eigenes Überleben und die Interessen seines Landes ein hartes Vorgehen gegen den Terrorismus erforderten.
Мне это кажется немного экстремальным. Mir scheint es etwas extrem.
Его долгосрочная политика кажется ясной: Seine langfristige Politik scheint klar:
И это кажется не справедливым. Und das scheint nicht ganz fair.
Кажется, это довольно глубокий вопрос. Dies scheint eine recht tiefgründige Frage zu sein.
Оригинальное соглашение кажется предельно ясным: Die ursprüngliche Vereinbarung scheint bemerkenswert klar:
Это предложение мне кажется правильным. Dieser Satz scheint mir korrekt zu sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!