Примеры употребления "исходя" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все117 ausgehend4 stammen3 другие переводы110
Исходя из нашего телефонного разговора, Bezugnehmend auf unser Telefongespräch
Ты говоришь это, исходя из своего опыта? Schöpfst du da aus eigener Erfahrung?
Мы обращаемся сегодня, исходя из следующего основания: Wir wenden uns heute aus folgendem Grund an Sie:
Вы говорите это, исходя из своего опыта? Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. Die Leute gestalten ihre eigenen Erfahrungen.
Исходя из моего опыта, любовь похожа на каштановый мёд. Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig.
Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился. Wenn das stimmt, bin ich wohl angekommen.
Квоту же страны ОПЕК определяет исходя из подтверждённых запасов. Die OPEC berechnet die Förderquoten ihrer Mitgliedsstaaten auf der Basis nachweisbarer Reserven.
Исходя из этого, мы просим отозвать из суда Вашу жалобу Wir bitten Sie daher, beim Gericht Zurückweisung der Klage zu beantragen
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. Deshalb will die Türkei um jeden Preis die Zeitspanne für mögliche diplomatische Lösungen verlängern.
по вертикали отображена сложность фраз воспитателя исходя из длины этих фраз. vertikal ist angegeben, wie komplex die Sprache der Bezugsperson ist basierend auf der Länge der Sätze.
И, как видите, исходя из года их создания, так и есть. Und wie man an den Jahren, in denen sie geschaffen wurden, sehen kann, ist das auch der Fall.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. Diese Flexibilität ist angesichts der sich am Horizont abzeichnenden Herausforderungen erforderlich.
Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели? Können wir rekonstruieren, was die Netzhaut von den Antworten der Impulsmuster sah?
Исходя из общего принципа внешней политики Китай считает, что национальные границы неприкосновенны. China vertritt als allgemeines Prinzip der Außenpolitik die Position, dass nationale Grenzen sakrosankt seien.
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье? Wenn das stimmt, wie gut sind wir bei der Mehrung unseres Glücks?
и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них. und darum sind sie sehr angreifbar über Behandlungen, die auf sie abzielen.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln.
Исходя из этого, основная цель Турции сейчас заключается в предотвращении военного вмешательства против Ирана. Angesichts dieser Lage besteht das Hauptziel der Türkei nun darin, einen Militäreinsatz gegen den Iran zu verhindern.
Мы должны принимать законодательные решения, исходя из потребностей и условий реального мира, не идеального. Wir haben Richtlinien für die reale Welt zu erschaffen, nicht für eine ideale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!