Примеры употребления "истинно" в русском

<>
Переводы: все41 wahrhaftig7 wahrhaft7 другие переводы27
Что более истинно, чем истина? Was ist wahrer als die Wahrheit?
Том ответил с истинно британской краткостью. Tom antwortete mit einem echt britischem Hang zur Kürze.
Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых. Bestehende Großeinrichtungen haben mehrere Generationen echter europäischer Wissenschaftler hervorgebracht.
Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь. Das ist wahr, egal worüber man spricht.
И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение. Und je mehr sie das tun, umso mehr wird es sich lohnen.
Так мы получим лучшее понимание вероятности того, что нечто истинно, или нет. Dann können wir die Wahrscheinlichkeit, ob etwas stimmt oder nicht, besser abschätzen.
Я имею в виду истинно красивые вещи, те, что изысканно красивы, универсально красивы. Damit meine ich intrinsisch schöne Dinge, einfach etwas, das auserlesen schön ist, universell schön.
Для тех, кто истинно интересуется искусством, можно тут нажать, но я пока это скрою. Jene von Ihnen, die wirklich an Kunst interessiert sind, können hier klicken - aber ich klicke das jetzt weg.
На Фейсбуке невозможно узнать, какое количество информации в профиле и на странице пользователя истинно. Auf Facebook ist es unmöglich zu wissen, wie viele der Angaben in einem Nutzerprofil und in Beiträgen wahr sind.
Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах. Eine Bewegung, die durch und durch populistischer Natur ist, stellt eine Bedrohung ihrer eigenen Position in der Machtstruktur dar.
И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина, о нашей человечности. Ich möchte etwas Wahreres als die Wahrheit über unsere Menschlichkeit vermitteln.
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера. Wir die überwältigende Mehrheit der Bürger dieser Welt glauben, dass nur eine echte Demokratie dazu fähig ist, diese Führungsposition einzunehmen.
Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество. Dennoch glaube ich, dass es verrückt ist zu glauben, dass wir jemals eine wirklich meritokratische Gesellschaft haben werden können.
Мы пытаемся это изменить, работаем над истинно трехмерными системами отображения на базе различных технологий, в том числе проективных. Wir versuchen das zu verändern, arbeiten an echten dreidimensionalen Darstellungssystemen auf der Grundlage verschiedener Technologien, darunter Projektionen.
Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности. Eine Lektion der Revolution in Osteuropa von 1989 ist die Bedeutung der Tatsache, dass aufrichtig demokratisch gesinnte Persönlichkeiten die Flucht aus dem Kommunismus anführten.
Эта группа объединится с демократическими силами как внутри страны, так и за рубежом, с тем, чтобы установить истинно демократическую систему. Diese Gruppierung wird sich mit Kräften der Demokratisierung sowohl im Inland als auch im Ausland zusammenschließen, um ein wahres demokratisches System zu schaffen.
Так что, если ВТО хочет быть истинно демократической организацией, решения в ее рамках не должны приниматься небольшой группой государств-участников. Wenn die WHO eine demokratische Organisation werden soll, darf das Hinterzimmer nicht von einigen wenigen für sich allein in Anspruch genommen werden.
Для палестинцев исторические права, а именно освобождение палестинской территории, обеспечение права возвращения беженцев и создание истинно независимого государства, имеют международную легитимность. Für die Palästinenser stellen die Code-Wörter für ihre geschichtlichen Rechte - die Befreiung der palästinensischen Gebiete, eine Gewährleistung des Rückkehrrechts für Flüchtlinge und das Bestehen auf einem wirklich unabhängigen Staat - "internationale Legitimität" dar.
При наличии большего количества ключевых валют, перспектива истинно мультиполярной валютной системы, в которой SDR будет играть более заметную роль, начинает приобретать реальные очертания. Wenn es mehr Leitwährungen gibt, rückt die Aussicht auf ein wirklich multipolares Währungssystem näher, mit einer größeren Rolle für die SZR.
Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом. Es geht darum, uns die Freiheit zu erlauben, vollkommen menschlich zu werden, und die Breite und Tiefe der menschlichen Psyche zu erkennen und Institutionen zu schaffen, um den schwachen rembrandt'schen Altruisten in uns zu schützen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!