Примеры употребления "испытывать" в русском с переводом на немецкий

<>
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров. Und wir Afrikaner müssen anfangen, unsere führenden Politiker kritisch zu hinterfragen.
У людей есть все основания испытывать чувство оптимизма. Die Menschen haben guten Grund optimistisch zu sein.
что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий. Weil wir nicht denken, dass Steine leiden können.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные. Die Gefühle, die letzterer hervorruft, sind bei weitem stärker.
Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей. Innerhalb dieses Rahmens können wir offenbar Bedauern über viele verschiedene Dinge empfinden.
Даже Австрия, Нидерланды, Франция и Бельгия и т.д. начинают испытывать трудности. Auch Österreich, die Niederlande, Frankreich, Belgien und andere Länder beginnen, Probleme zu spüren.
Так что, многие европейцы продолжают испытывать ностальгию по Америке как модели для подражания. Und so sehnen sich viele Europäer weiter nach dem Modell Amerika.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств. Wir sind zu 99% soweit das Ziel zu erreichen und uns geht das Geld aus.
Но когда мы думаем о такого рода возможностях, нам следует испытывать немного страха. Aber wenn wir an die Möglichkeiten denken, die ich aufzeige, sollten wir ein bisschen Angst empfinden.
Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. Der Bedarf an Arbeitskräften in der Landwirtschaft wird zurückgehen und im gesamten Agrarsektor wird es zu einem Nettoverlust an Arbeitsplätzen kommen.
То есть мы можем испытывать, так называемые, духовные моменты без веры в святой дух. Also kann man sogenannte spirituelle Momente haben, ohne dabei an den Geist zu glauben.
Именно эта гражданская война между мусульманами позволяет Аль-Каеде не испытывать недостатка в рекрутах. Dieser muslimische Bürgerkrieg beschert der Al-Qaida noch größeren Zulauf.
И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами. Es ist schwierig, von den Bürgern Begeisterung für Ziele einzufordern, die ihren Machthaber unbekannt sind.
Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2? Aber wäre das Wachstum vielleicht höher ausgefallen, wenn es keine Beschränkungen der CO2-Emissionen gegeben hätte?
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств. Die Herrlichkeiten des Reichwerdens haben über die Entbehrungen patriotischer Selbstaufopferung obsiegt.
Мы не должны испытывать большей эмоциональной привязанности к валютному курсу, чем к любой другой цене. Wir sollten uns dem Wechselkurs nicht stärker verbunden fühlen als anderen Preisen auch.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться. Dies bedingt natürlich, dass man selbst etwas Glück verspüren kann und dieses Glück teilen möchte.
Конечно, есть много причин не испытывать оптимизма по поводу желания противоборствующих сторон в Сирии начать серьезные переговоры. Sicherlich gibt es viele Gründe, die Bereitschaft der syrischen Kriegsparteien, ernsthafte Verhandlungen zu führen, mit Pessimismus zu betrachten.
Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. Menschen also, die eine Schädigung ihres orbitalen frontalen Kortex aufweisen, scheinen unfähig zu sein, angesichts von offensichtlich sehr schwachen Entscheidungen Bedauern zu empfinden.
Но по крайней мере, китайцы из региона Ханьшуй могут испытывать чувство гордости из-за возрождения своего национального достояния. Doch wenigsten können die Han-Chinesen stolz sein, dass sich ihr nationales Schicksal gewendet hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!