Примеры употребления "использовали" в русском с переводом "ausnutzen"

<>
Так же как народы Западной Европы использовали тупик холодной войны для построения Европейского Союза, Азия должна использовать общие интересы, которые США, Япония, Китай, Индия, Южная Корея, Россия, Австралия, Новая Зеландия и все страны Юго-Восточной Азии имеют в обеспечении мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Genau wie die Nationen Westeuropas die Pattsituation während des Kalten Kriegs ausnutzten, um die Europäische Union aufzubauen, muss Asien die gemeinsamen Interessen ausnutzen, die die Vereinigten Staaten, Japan, China, Indien, Südkorea, Russland, Australien, Neuseeland und alle südostasiatischen Länder an der Sicherung eines stabilen Asien-Pazifik-Raums haben.
Он чувствовал, что его используют. Er fühlte sich ausgenutzt.
Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение. Putins Regierung hat dieses günstige Umfeld eifrig ausgenutzt.
Террористы также могут использовать новую уязвимость киберпространства для партизанской войны. Auch Terroristen können neue Schwachstellen im Internet ausnutzen, um asymmetrische Kriegsführung zu betreiben.
Сейчас я расскажу вам о том, как мы используем это Nun möchte ich Ihnen ein paar kurze Geschichten darüber erzählen wie wir das ausnutzen.
Художник М.К.Ешер использовал это в некоторых своих удивительных рисунках. M.C. Escher hat das in einigen seiner wundervollen Drucke ausgenutzt.
И Путин, и Хрущев пытались использовать Солженицына в своих собственных интересах. Sowohl Putin als auch Chruschtschow wollten Solschenizyn für ihre Zwecke ausnutzen.
Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители. Er sagte, dass Zauberer bewusst die Denkweise ihres Publikums ausnutzen.
Концепция заключается в том чтобы каждое местное сообщество использовало свои естественные ресурсы для создания водорода. Die Vision hierbei ist jede lokale Gemeinschaft ihre natuerlichen Staerken ausnutzen zu lassen um Wasserstoff herzustellen.
Затем, 10000 лет назад, используя внезапные изменения климата в конце последнего ледникового периода, человек познал земледелие. Dann, vor 10.000 Jahren, einen plötzlichen Wandel des globalen Klimas ausnutzend, mit dem Ende der letzten Eiszeit, lernten Menschen Ackerbau.
Скорее холодные разумы Кремля будут просто использовать каждый кризис как возможность усилить свою разрушительную власть и влияние. Es erscheint wahrscheinlicher, dass die kalkulierenden Köpfe des Kremls lediglich jede Krise als Gelegenheit ausnutzen werden, ihre zerstörerische Macht und ihren Einfluss zu vergrößern.
Это значит, что и в земле, и над ее поверхностью, лес более эффективно использует имеющийся в его распоряжении свет, Dadurch kann er im Boden und darüber das verfügbare Licht besser ausnutzen.
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия. Mancherorts ist man besorgt, dass Bush sein Mandat ausnutzen und noch mehr militärische Wagnisse eingehen könnte.
И владельцы приоритетных прав, если не используют свои права, рискуют потерять эти права, а вместе с тем и их экономическую ценность. Und die Vorzugswasserrechteinhaber, die ihre Wasserrechte nicht ausnutzen riskieren, diese zu verlieren - zusammen mit dem ökonomischem Wert, der damit einhergeht.
В своем исследовании мы используем эту потребность для того, чтобы воздействовать ингибиторами PARP на раковые клетки с поврежденными генами BRCA1 или BRCA2. Bei unseren Untersuchungen haben wir diese Abhängigkeit ausgenutzt, um mit PARP-Inhibitoren zielgerichtet gegen Krebszellen mit schadhaften BRCA1- oder BRCA2-Genen vorzugehen.
Режим эффективно использовал эту неопределенность, распространяя страх повторения египетского сценария, в котором слабость светских активистов приводит к захвату власти братьями-мусульманами и моджахедами. Das Regime hat erfolgreich die Angst vor einem ägyptischen Szenario ausgenutzt, in dem die Schwäche weltlicher Aktivisten zu einer Übernahme durch Muslimbrüder und Gotteskrieger führt.
Но установить правильные ставки по безрисковым активам сложно, когда потоки капитала легко пересекают границы, позволяя участникам рынка использовать расхождения между ставками разных стран. Allerdings ist es schwierig den korrekten Richtwert für risikofreie Vermögenswerte festzulegen, wenn Kapital problemlos über die Grenzen fließt, sodass die Marktteilnehmer die Unterschiede zwischen den Sätzen der Länder ausnutzen können.
И становится ясно, что когда ты используешь свой камень не так, как следует, тебя самого начинают использовать те, кто хотят эксплуатировать твой талант. Und darin steckt die Aussage, dass, wenn du deinen Stein missbrauchst, du ausgenutzt wirst von Leuten die deine Kräfte wollen, okay.
Как и католическая церковь, частные университеты, такие как Йельский, могут использовать стыд и изоляцию жертв для лишения их прав и для защиты преступников. Ebenso wie die katholische Kirche können Privatuniversitäten wie Yale die Scham und Isolation der Opfer ausnutzen, um ihnen ihre Rechte zu nehmen und die Täter zu schützen.
И становится ясно, что когда ты используешь свой камень не так, как следует, тебя самого начинают использовать те, кто хотят эксплуатировать твой талант. Und darin steckt die Aussage, dass, wenn du deinen Stein missbrauchst, du ausgenutzt wirst von Leuten die deine Kräfte wollen, okay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!