Примеры употребления "инцидентов" в русском

<>
Однако сдержанные гарантии Талибана были отвергнуты после двух инцидентов, которые продемонстрировали его истинное лицо. Doch wurden die Versicherungen der Taliban, sich zurückzuhalten, durch zwei Vorfälle gekippt, die ihr wahres Gesicht offenbarten.
Он также спровоцировал много насильственных инцидентов во внутренней политике Сербии. Er stiftete auch viele gewaltsame innenpolitische Zwischenfälle in Serbiens an.
Учитывая существование сильных стимулов для злоумышленников создавать подобные мистификации, нам необходимо ожидать рост числа подобных инцидентов. Der Anreiz für böswillige Dritte, derartige Falschmeldungen zu verbreiten ist hoch, und wir sollten davon ausgehen, dass die Zahl der Vorfälle zunehmen wird.
Учитывая поведение Северной Кореи за последние десять лет, внезапная смена руководства увеличивает угрозу неожиданных инцидентов. Angesichts des nordkoreanischen Verhaltens während des letzten Jahrzehnts erhöht der plötzliche Führungswechsel die Gefahr unerwarteter Zwischenfälle.
Для предотвращения подстрекательского влияния отдельных инцидентов очень важно, чтобы стороны развивали более глубокий диалог в военной сфере. Um zu verhindern, dass aus einem Unfall ein brisanter Vorfall wird, ist es unbedingt notwendig, dass die beiden Seiten einen tiefer gehenden, bilateralen militärischen Dialog führen.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления - судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии - также прошла мирно. Auch Milosevics Auslieferung an das Den Haager Kriegsverbrechertribunal, um sich wegen Kriegsverbrechen zu verantworten - ein Prozess der in Serbien ohne Zwischenfall geblieben war - verlief friedlich.
Со времени морских инцидентов 2009 и 2010 годов, в которых северокорейские войска нападали на южнокорейские объекты, между двумя сторонами практически вообще не было никаких контактов. Seit den Vorfällen der Jahre 2009 und 2010, bei denen nordkoreanische Marinestreitkräfte südkoreanische Anlagen angriffen, hat es praktisch keine Kontakte zwischen den beiden Seiten mehr gegeben.
Хотя египетский самолет-разведчик пролетал рядом с Димоной в 1965 и 1967 гг. без инцидентов, во время войны 1967 года Израиль подстрелил одного из своих собственных реактивных истребителей "Мираж", когда он отклонился от курса в сторону объекта. Obwohl 1965 und 1967 ägyptische Aufklärungsflugzeuge ohne Zwischenfälle die Gegend von Dimona überflogen hatten, schossen die Israelis während des Kriegs von 1967 einen ihrer eigenen Mirage-Kampfjets ab, als er von seiner Flugroute abwich und über die Anlage flog.
В 2001-м мятеж перерос в вооружённый конфликт, и одним из основных инцидентов было разрушение лагеря Палестинских беженцев на западном берегу реки Иордан в городе Женин. 2001 eskalierte der Aufstand und wurde zu einem bewaffneten Konflikt, und einer der größeren Vorfälle war die Zerstörung eines palästinensischen Flüchtlingslagers in der Stadt Jenin im Westjordanland.
При всем их успехе минитакси Южной Африки не могли избежать высокого числа несчастных случаев, жестоких инцидентов из-за несанкционированных маршрутов и уровней оплаты за проезд и уклонения от уплаты налогов, которые наложили высокие издержки на общество, побуждая правительство регулировать услуги. Trotz ihres großen Erfolges konnten die südafrikanischen Minitaxis hohe Unfallquoten, gewalttätige Zwischenfälle aufgrund nicht vereinbarter Routen und Fahrpreise sowie Steuerhinterziehung nicht verhindern, was der Gesellschaft hohe Kosten aufbürdete und die Regierung zu einer Regelung dieser Dienstleistung veranlasste.
Турция страдает от национализма, и экстремистские группы уже организовали несколько неприятных инцидентов, в том числе нападения на представителей меньшинств и преследование деятелей культуры, таких, как нобелевский лауреат, писатель Орхан Памук. Die Türkei leidet an einer nationalistischen Überempfindlichkeit, und extremistische Gruppen haben mehrere bedauerliche Vorfälle organisiert, darunter Angriffe auf Minderheiten und die Schikanierung von kulturellen Persönlichkeiten, wie dem Nobelpreisträger und Romanschriftsteller Orhan Pamuk.
Организация Wikileaks, которая описывает себя как "анонимное глобальное авеню для распространения документов, которые должна видеть общественность", выпустила 92 000 документов, связанных с войной в Афганистане, включая военные доклады относительно инцидентов и доклады разведки. Wikileaks, das sich selbst als "eine anonyme und globale Bewegung" beschreibt, "die diejenigen Dokumente aufdeckt, die der Öffentlichkeit zugänglich sein sollten", hat 92.000 Dokumente im Zusammenhang mit dem Krieg in Afghanistan veröffentlicht, einschließlich militärischer Berichte über Vorfälle und Geheimdienstberichte.
Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74 000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году. Aber Orwells Kritik hilft uns nicht, die überraschende Fähigkeit der KPCh zu begreifen, lange nach dem Niedergang eines Großteils des sozialistischen Blocks an der Macht festzuhalten - trotz weit verbreiteter Proteste, darunter schätzungsweise 74.000 eigenständigen Vorfällen allein in 2004.
Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов: Doch der Vorfall wirft weitreichendere Fragen auf:
Не будет преувеличением описать сегодняшнюю реакцию Китая на подобные инциденты как автоматическую. Es ist nicht übertrieben, die Reaktion Chinas auf solche Zwischenfälle als beinahe roboterhaft zu beschreiben.
Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: Die Lehren aus diesem unglücklichen Vorfall scheinen klar:
Растущая полемика вокруг агентства вызвала толки о том, что сегодняшний инцидент был результатом целенаправленных действий хакеров. Die wachsende Kontroverse um den Geheimdienst befeuerte anfängliche Spekulationen darüber, der Zwischenfall heute sei das Ergebnis einer gezielten Cyperoperation.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: So etwa bei diesem Vorfall im Jahr 2010:
Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. Was der Zwischenfall über Hainan offenbart, ist der Umstand, wie tief in der Seele einer Nation verwurzelt die Art und Weise sein kann, mit der diese auf die Welt reagiert.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт". Japan protestierte und bezeichnete den Vorfall als einen "äußerst gefährlichen Akt".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!