Примеры употребления "импульсы" в русском

<>
То есть все импульсы в мозге становятся бинарным кодом. Was jeden einzelnen Impuls, der durch das Gehirn geht, zu einem binären Code macht.
И все же инвестиции в новые ресурсосберегающие технологии не вкладываются в достаточном масштабе, потому что рыночные импульсы не посылают правильных стимулов, и потому что правительства пока еще не сотрудничают на должном уровне для того, чтобы разрабатывать и распространять их применение. Doch Investitionen in ressourcenschonende Technologien erfolgen nicht in ausreichendem Ausmaß, weil Marktsignale nicht die richtigen Anreize bieten und weil Regierungen noch nicht hinreichend kooperieren, um die Nutzung der Technologien zu fördern und zu verbreiten.
Нервные клетки генерируют электрические импульсы, которые взаимодействуют с молекулами мозга. Die Nervenzellen erzeugen elektrische Impulse, die mit den Molekülen des Gehirn interagieren.
Всякий раз, когда вспышка света попадает на рецептор, поры открываются, пропуская электрический ток, и нейрон испускает электрические импульсы. Wann immer ein Lichtblitz diese Rezeptoren trifft, öffnen sich die Poren und elektrischer Strom wird angeschaltet und die Neuronen feuern elektrische Impulse.
Не удивительно, что французские левые отвергают атлантистские импульсы Саркози и часто обвиняют его в предательстве наследия генерала де Голля. Die französische Linke lehnt Sarkozys transatlantische Impulse ab - was kaum überrascht - und hat ihm wiederholt Verrat am Erbe General de Gaulles vorgeworfen.
Изображение попадает внутрь, проходит через набор формул, и на выходе получаются электрические импульсы, которые мы бы получили от здоровой сетчатки. Ein Bild kommt an, passiert die Gleichungen, und heraus kommen Ströme elektrischer Impulse, wie sie eine normale Netzhaut produzieren würde.
Из этого следует, что США следует изобрести комплексную стратегию, чтобы дисциплинировать свои импульсы ведения произвольных войн и построения новых государств. Daher liegt es nahe, dass die USA eine übergeordnete Strategie brauchen, um ihre Impulse zur Kriegsführung und zum "Nation-Building" zu disziplinieren.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса). Doch könnte der globale Konjunkturrückgang auch den Protektionismus akzentuieren, besonders wenn nationalistische Impulse die Oberhand gewinnen, angeregt vielleicht durch den Verkauf einheimischer Vermögenswerte zu Spottpreisen (wie wir es während der Asienkrise beobachtet haben).
Но России просто не удаётся копировать практические вещи, наподобие законов и экономических моделей, настолько же хорошо, как удаётся ей преобразовывать культурные импульсы в произведения искусства с русской душой. Beim Kopieren von praktischen Dingen wie Gesetzen und Wirtschaftsmodellen ist Russland jedoch einfach weniger begabt als bei der Übersetzung kultureller Impulse in Kunstwerke mit russischer Seele.
В течение 50 лет Европейский Союз не подвергался серьёзным испытаниям с этой стороны, т.к. националистические импульсы были неспособны развиться в условиях существования двух альянсов, участвовавших в "холодной войне". Diese Mission der Europäischen Union ist 50 Jahre lang nicht weiter auf die Probe gestellt worden, weil nationalistische Impulse zwischen den beiden großen Bündnissen des Kalten Krieges zerrieben wurden.
Очевидно, что нам необходим глобальный импульс. Es steht fest, dass wir globale Impulse brauchen.
Однако я считаю, что импульс есть именно у Индии. Aber ich glaube, dass Indien den Schwung hat.
Являясь долгое время самым мощным двигателем китайского роста, в настоящее время в экспортно-ориентированном импульсе наблюдается значительный спад. Die Exportorientierung, lange Zeit der stärkste Antrieb des chinesischen Wachstums, weist heute entscheidende Nachteile auf.
информация записывается в виде электрических импульсов. Information ist in der Form von elektrischen Impulsen geschrieben.
Недостатком является то, что был потерян некоторый импульс, особенно на уровне G-20. Der Nachteil ist, dass etwas Schwung eingebüßt wurde, insbesondere auf G-20-Ebene.
У Барнетта Ньюмана есть известная цитата о том, что импульс современного искусства - это желание уничтожить красоту, которая считалась буржуазной и безвкусной. Barnett Newman ist bekannt für seine Äußerung, dass der Antrieb der modernen Kunst das Streben sei, Schönheit zu zerstören, was als bourgeois und schäbig angesehen wurde.
Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс. Der Punkt ist immer dann sichtbar, wenn eine Zelle elektrische Impulse abfeuert.
Здесь мы видим, как робот сочетает движение, создающее импульс, меняет ориентацию и затем обретает равновесие. Hier sehen Sie, wie der Roboter eine Bewegung kombiniert, um Schwung zu holen und dann seine Ausrichtung ändert und sich wieder fängt.
И им был дан новый импульс в результате кризиса, из-за нужды в более эффективных ответах на безработицу, разделение общества и так далее. Und sie bekommen neuen Antrieb durch die Krise, durch die Notwendigkeit, bessere Antworten auf Arbeitslosigkeit, den Zusammenbruch von Kommunen etc. zu finden.
Это постоянный импульс, который отталкивает галактики друг от друга. Sie ist ein fortwährender Impuls, der die Galaxien auseinander treibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!