Примеры употребления "избрать" в русском

<>
Я помог избрать Владимира Путина, чтобы он стал преемником первого избранного на демократических выборах президента России Бориса Ельцина. Ich habe an der Auswahl Wladimir Putins als Nachfolger für Russlands ersten demokratisch gewählten Präsidenten, Boris Jelzin, mitgewirkt.
и могут сами избрать правительство. und dann wählen sie ihr Kabinett aus.
У народа Зимбабве отняли право свободно и демократично избрать президента. Das Volk von Simbabwe wurde um sein Recht gebracht, einen Präsidenten ihrer Wahl frei und demokratisch zu wählen.
Но чтобы избрать лидера, эти группы должны объединиться в единую силу. Doch um einen Führer wählen, müssen diese Gruppen zu einer kohärenten Kraft zusammenwachsen.
Конечно, Бразилия может вскоре избрать президента, который не нравится международным финансовым рынкам; Zugegeben, Brasilien wird wohl bald einen Präsidenten wählen, den die globalen Finanzmärkte nicht mögen;
Избрать президента означает вверять себя одному человеку, чаще всего минимум на четыре года. Einen Präsidenten zu wählen bedeutet, sich auf eine Person festzulegen, in der Regel für mindestens vier Jahre.
Кто бы поверил, после двух предшествующих выборов, что американское общество способно избрать такого кандидата? Wer hätte nach den letzten beiden Wahlen geglaubt, dass die amerikanische Öffentlichkeit dazu imstande wäre, einen solchen Kandidaten zu wählen?
Идея избрать кандидата, с которым смогут все жить, скорее всего, приведет к слабой президентской власти. Eine Möglichkeit - nämlich einen Kandidaten zu wählen, mit dem alle leben können - würde wahrscheinlich einen schwachen Präsidenten hervorbringen.
почему бы не избрать Комитет по денежно-кредитной политике, поскольку он является эффективным денежно-кредитным правительством? Warum sollte der geldpolitische Ausschuss nicht gewählt werden, da es sich effektiv um eine Währungsregierung handelt?
На выборах этого месяца 3,2 миллиона зарегистрированных избирателей Гонконга смогут избрать лишь 30 из 60 депутатов. Bei den Wahlen in diesem Monat können Hongkongs 3,2 Millionen eingetragene Wähler nur 30 von 60 Sitzen wählen.
Вместо этого он создал дюжину партий, цель которых - избрать прокучмовские фигуры в парламент с помощью такой хитрости. Stattdessen hat er Dutzende von Parteien gegründet, deren Ziel es ist, durch List pro-Kutschma-Gestalten ins Parlament zu wählen.
Франция может избрать президента, который выступает против Договора о финансовой стабильности и чья политика может напугать рынки облигаций. In Frankreich wird möglicherweise ein Präsident gewählt, der den Fiskalpakt ablehnt und dessen politische Strategien die Rentenmärkte in Angst versetzen könnten.
Но, в действительности, это означает, что Россия должна будет избрать президента, выбранного Путиным для того, чтобы выполнять его приказы. Tatsächlich allerdings heißt dies nichts anderes, als das Russland einen von Putin handverlesenen Mann wird wählen müssen, der dessen Befehle befolgen soll.
США, по сути, шантажировали весь мир, чтобы избрать ещё одного американца, который должен заменить Вольфовица, и препятствовали попыткам его мирного смещения. Die USA haben es geschafft, die Welt letztlich durch Erpressung dazu zu bewegen, als Ersatz für Wolfowitz einmal mehr einen Amerikaner zu wählen, indem sie sich Bemühungen widersetzten, diesen auf friedliche Weise aus dem Amt zu drängen.
Или же это будет соглашение избрать промежуточного президента на два года, выигрывая время до установления баланса сил в регионе или его изменения? Denselben Effekt hätte auch eine allseitige Übereinkunft, für zwei Jahre einen Übergangspräsidenten zu wählen, um so Zeit zu gewinnen, bis sich das regionale Machtgleichgewicht verändert oder verfestigt hat.
Протестующие должны избрать представителей на ограниченный "срок", как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками. Genau wie in einer Demokratie sollten Demonstranten Repräsentanten für eine begrenzte "Amtszeit" wählen und sie für Gespräche mit der Presse und Verhandlungen mit Politikern schulen.
Родриго де Рато, коллега Зеллика в Международном Валютном Фонде, где доминируют европейцы, уже сделал предложение избрать его преемника путем более инклюзивного процесса. Rodrigo de Rato, Zoellicks Pendant im europäisch dominierten Internationalen Währungsfonds hat bereits angedeutet, dass sein Nachfolger in einem integrativeren Verfahren gewählt werden soll.
Конечно, по его словам, Россия должна будет избрать на пост президента "порядочного, компетентного, эффективного и современного человека, с которым можно будет работать в тандеме". Natürlich, so äußerte er, würde Russland "eine anständige, kompetente, effektive, moderne Person, mit der man im Tandem zusammenarbeiten könnte", zum Präsidenten wählen müssen.
Но и само конституционное собрание нужно сначала избрать, а такое избрание может столкнуться с теми же самыми трудностями, которые мешают проведению первых выборов в парламенты новодемократических стран. Aber auch die verfassungsgebende Versammlung muss gewählt werden, und diese Wahl kann genau dieselben Schwierigkeiten aufwerfen, wie sie erste Parlamentswahlen in neuen Demokratien plagen.
Кроме того, иранский народ может на выборах в июне 2009 года избрать лидеров, которые смогут обеспечить значительно более высокий уровень жизни, по сравнению с курсом, который сегодня ведет страну к разрухе. Es wäre gut möglich, dass das iranische Volk bei den Wahlen 2009 Politiker, die einen wesentlich höheren Lebensstandard bieten können, denen vorzieht, die das Land vor die Wand fahren würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!