Примеры употребления "заслуживать внимания" в русском

<>
Поэтому любая программа по развитию эмоционального интеллекта должна начинаться с тренировки внимания. Deshalb muss jeder Lehrgang für emotionales Intelligenztraining mit Aufmerksamkeitstraining anfangen.
И некоторые действия могут заслуживать уважения, приближая к успеху. Er kann manchen Entscheidungsprozessen Glaubwürdigkeit verleihen, dem Erfolg auf die Sprünge helfen.
А когда ты действительно погружён в этот полностью захватывающий процесс создания чего-то нового, как это происходит с этим композитором, у него не хватает внимания, чтобы отслеживать ощущения своего тела или думать о своих бытовых проблемах. Und wenn man wie dieser Mann so in diesen vollständig einnehmenden Prozess verwickelt ist, etwas neues zu erschaffen, dann hat er nicht genügend Aufmerksamkeit übrig, um zu beobachten, wie sich sein Körper anfühlt, oder die Probleme zu Hause.
"В этом случае я нанес ущерб компании Zoomlion, а также всей новостной медиаиндустрии и ее способности заслуживать доверие общественности", - сказал он государственной вещательной компании CCTV. "In diesem Fall habe ich Zoomlion geschädigt ebenso wie die gesamte Nachrichtenbranche und ihre Fähigkeit, das Vertrauen der Öffentlichkeit zu gewinnen", erklärte er gegenüber dem staatlichen Nachrichtensender CCTV.
Если вы хотите узнать, какая технология изменит мир, не смотрите на 13-летних мальчиков - обратите внимание на молодых матерей, они не уделят и толику внимания технологии, которая не сделает их жизнь материально лучше. Wenn Sie wissen wollen, wie Technologie die Welt verändert, richten Sie Ihre Aufmerksamkeit nicht auf 13jährige Jungen - sondern auf junge Mütter, denn sie unterstützten die Technologie kein bisschen, die ihre Lebensqualität nicht wesentlich verbessert.
Хотя некоторые преступления, как, например, физическое насилие при отягчающих обстоятельствах, включая некоторые ужасные случаи изнасилования, могут быть близки по серьезности к убийству и, предположительно, заслуживать смертной казни, я не поддерживаю применение последней в этих случаях. Obwohl massive Übergriffe wie grausame Vergewaltigungen einem Mord hinsichtlich des Schweregrades durchaus nahe kommen und verständlicherweise Rufe nach der Todesstrafe laut werden lassen, bin ich in diesen Fällen nicht dafür.
Все эти дети пришли в нашу клинику с диагнозом аутизм или дефицит внимания, умственная отсталость, проблемы в развитии языка. Alle diese Kinder kamen in unsere Klinik mit einer Diagnose wie Autismus, Aufmerksamkeitsdefizit-Störung, geistige Behinderung, Sprachprobleme.
Сложными общественными институтами, например составляющими систему принятия решений и регулирующую систему, невозможно управлять без набора идей, достаточно сложных и согласованных, чтобы заслуживать доверие ученых, с одной стороны, и в то же время достаточно простых, чтобы обеспечить основу для ежедневного принятия решений. Komplizierte menschliche Organisationen - wie die, die das politische und regulatorische System bilden - lassen sich ohne einen Satz von Vorstellungen, die ausreichend komplex und in sich schlüssig sind, um intellektuell glaubwürdig zu sein, aber einfach genug sind, um eine funktionierende Grundlage für die tägliche Entscheidungsfindung zu bieten, nicht steuern.
Если вы хотите обсудить со мной синдром дефицита внимания и гиперактивности милости просим после выступления. Wenn Sie mit mir nachher über ADHS sprechen wollen, können sie dann mit mir reden.
Не считаю, что уделяю много внимания наследию. Ich denke nicht viel an mein Vermächtnis.
А внимания заслуживает все семейство Адронных Коллайдеров. Die gesamte Hadron-Collider-Familie muss entsperrt werden.
Ранние варианты беспроводной энергии фактически были объектом внимания Николы Тесла около ста лет назад. Frühe Visionen von kabelloser Elektrizität kamen bereits von Nikola Tesla, also im Grunde genommen vor etwa 100 Jahren.
Так что это заслуживает внимания. Das ist wirklich beachtlich.
За фасадом безопасности и защиты данных, что всегда было аргументом сторонников социального контроля, эти организации пытаются сохранить за собой право решать, кто определяет объект внимания работника, решать, быть им или не быть в изоляции. Hinter all den Problemen mit Betriebsschutz und Sicherheit, die immer schon Argumente für soziale Kontrolle waren, doch was tatsächlich vor sich geht, ist, dass diese Einrichtungen versuchen zu entscheiden, wer tatsächlich das Recht dazu hat, selbst zu bestimmen, wo die eigene Aufmerksamkeit liegt, selbst zu entscheiden, ob oder ob sie sich nicht abkapseln.
До этого момента я сам был типичным корпоративным бойцом - слишком много ел, слишком много пил, слишком много работал, не уделял должного внимания своей семье. Bis zu diesem Augenblick war ich der klassische Unternehmenskrieger - ich aß zuviel, ich trank zuviel, ich arbeitete zu hart, und ich vernachlässigte die Familie.
Хотя я была привязана к этой уродливой, мешающей мне, требующей внимания механической игрушке, моя жизнь была похожа на весёлую оперную арию - очень сложную, но в хорошем смысле. Obwohl ich dieses hässliche, ungewollte, wartungsintensive, mechanische Tier hatte, war mein Leben wie der glückliche Teil einer Oper - sehr kompliziert, aber auf gute Art.
Мы не обращаем внимания на то, как дорого последствия наших действий обходятся окружающей среде. Wir zahlen nicht die echten ökologischen Kosten unserer Lebensweise.
Но не обращайте внимания на сами символы. Aber achten Sie nicht auf die Zeichen.
Через переводчицу я попросил ее еще об одном, помимо просьбы говорить мне "Стоп" - это не обращать на меня внимания. Über die Dolmetscherin sagte ich zu ihr, dass sie mich gar nicht beachten solle.
"Я не буду обращать внимания". "Ich werde dir aus dem Weg gehen."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!