Примеры употребления "заключение" в русском с переводом "abschluss"

<>
В заключение позвольте пригласить Вас на ужин Zum Abschluss erlauben wir uns, Sie zu einem gemeinsamen Abendessen einzuladen
В более долгосрочной перспективе целью должно стать заключение международного соглашения по управлению ресурсами. Längerfristig sollte der Abschluss eines internationalen Abkommens zum Ressourcenmanagement das Ziel sein.
В заключение, я хотел бы воспользоваться бессмертными комиксами журнала Нью-Йоркер, и поставить последний слайд. Ich denke zum Abschluss der unsterblichen Visionen des New Yorker Magazines zeige ich noch eine Folie.
И в заключение хотел бы поделиться тем, почему эта тема так важна для меня и почему так повлияла на направление всей моей жизни. Und zum Abschluss möchte ich Ihnen erzählen, warum mir das persönlich so viel bedeutet und meinem Leben eine neue Richtung gegeben hat.
В заключение, я перескажу слова Эйнштейна и скажу, что человечество, будущее человечества, нуждается в технологии так же, как оно нуждается во всех других областях, которые сейчас объединяют нас и ставят перед нами пугающую и замечательную возможность стать одним человеческим родом. Deswegen will ich zum Abschluss Einstein wiedergeben und sagen, dass die Menschheit, die Zukunft der Menschheit, diese Technologie benötigt, so sehr wie sie all die anderen braucht, die uns nun verbunden haben und uns die beängstigende und erstaunliche Möglichkeit vorgesetzt haben, tatsächlich ein Menschengeschlecht zu werden.
НЬЮ-ЙОРК - В заключение саммита в Дурбане в марте лидеры стран БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка) объявили о своем намерении создать Новый банк развития для "мобилизации ресурсов для финансирования инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития БРИКС и других развивающихся стран". NEW YORK - Mit Abschluss ihres Gipfeltreffens in Durban im März haben die Staats- und Regierungschefs der BRICS-Staaten (Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) ihre Absicht verkündet, eine neue Entwicklungsbank zu gründen, die das Ziel verfolgt, "Ressourcen für Infrastrukturprojekte und Projekte zur nachhaltigen Entwicklung in den BRICS-Staaten und anderen Schwellenvolkswirtschaften und Entwicklungsländern zu mobilisieren".
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности. Bedeutsamer allerdings ist das Versagen der IAEA dabei, den Widerstand gegen den Abschluss umfassender Sicherheitsverträge zu überwinden.
То соглашение, однако, не урегулировало территориальный спор, решение которого было отложено до заключения мирного договора между Японией и Советским Союзом (теперь Россией). Dieser Vertrag regelte jedoch nicht die Territorialstreitigkeiten, deren Lösung bis zum Abschluss eines dauerhaften Friedensvertrags zwischen Japan und der Sowjetunion (jetzt Russland) aufgeschoben wurde.
Но Государственному Департаменту Америки требовалась его поддержка для заключения мирного соглашения в Дайтоне в 1995 году, и преступления Милошевича на тот момент были удобным образом "забыты". Aber das amerikanische State Department benötigte seine Unterstützung für den Abschluss des Friedensabkommens von Dayton 1995, so dass Milosevics damalige Verbrechen kurzerhand und genehmer weise vergessen wurden.
Спустя несколько дней после заключения соглашения о поставках энергоресурсов, премьер-министр Владимир Путин предложил на пресс-конференции в Сочи, чтобы национальная энергетическая компания Украины, Нафтогаз, была объединена с государственным российским энергетическим гигантом Газпромом. Nur wenige Tage nach Abschluss des Energieabkommens schlug der russische Ministerpräsident Wladimir Putin auf einer Pressekonferenz in Sotschi vor, Naftogaz, die nationale Energiegesellschaft der Ukraine, mit dem staatlichen russischen Energieriesen Gazprom zu fusionieren.
До тех пор, пока Америка не удовлетворит требование Северной Кореи о заключении договора о ненападении и завершении "враждебной" политики, режим Кима будет использовать ядерную программу как эффективное сдерживающее средство против любого упреждающего удара со стороны США - возможность которого администрация Буша действительно не исключает. Sofern Amerika Nordkoreas Forderung nach Abschluss eines Nichtangriffspaktes und Einstellung seiner ,,feindseeligen" Politik nicht nachkommt, wird Kims Regime sein Atomwaffenprogramm als wirksamste Form der Abschreckung gegen einen Präventivschlag der USA - den auszuschließen die Bush-Regierung sich in der Tat weigert - wahrscheinlich fortsetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!