Примеры употребления "зажигать" в русском

<>
Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал. Rudi entzündete jede Gesprächsgruppe, an der er teilnahm.
Чем проклинать темноту, лучше зажечь свечу. Es ist besser, in der Dunkelheit eine Kerze anzuzünden, als nur die Dunkelheit zu verfluchen.
Это местные проводники зажигают ветки можжевельника. Das sind Sherpas, die Wacholderzweige anzünden.
На фотографии их отец, пока мы разговаривали с ним, подобрал шприц и уколол палец - я не знаю, видите ли вы каплю крови на кончике - и тотчас же выхватил коробку спичек, зажег одну и прижёг пораженный участок пальца, заверяя меня в том, что таким способом можно остановить передачу ВИЧ. In einem interessanten Foto, hob ihr Vater, während wir mit ihm sprachen, eine Spritze auf und stach in seinen Finger - ich weiß nicht, ob man den Blutstropfen an der Fingerspitze sehen kann - und zog sofort eine Schachtel von Streichhölzern hervor, zündete einen an und verbrannte das Blut an seiner Fingerspitze, und er versicherte mir, dass dies die Methode sei, mit der man die Übertragung von HIV verhindert.
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте? Wer ist noch dort, um in dem Dunkel ein Licht zu entzünden?
Другие считают, что лучше всего зажечь свечу, расплавить кончик и приклеить её к стене. Einige Leute haben die großartige Idee, das Streichholz anzuzünden, die Seite der Kerze damit zu schmelzen und sie an der Wand zu befestigen versuchen.
Много тысяч людей зажигали свечи в честь этого чуда. All diese Kerzen, um es zu ehren haben die Menschen viele tausende von Kerzen angezündet.
когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи. Auch wenn mit der Flamme einer Kerze eine andere Kerze entzündet wird, brennt ihr eigenes Licht nicht schwächer.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение. Sie namen Grundzutaten, gaben sie in einen Behälter und entzündeten sie und leiteten eine hohe elektrische Spannung hindurch.
"Когда они придут и зажгут свои свечи от наших свечей, они получат свет, но не оставят нас в темноте." "Wenn sie ihre Kerzen an den unseren entzünden, dann erhalten sie Licht, und wir werden nicht verdunkelt."
Правда в том, что когда они зажгут свои свечи от наших свечей, то будет в два раза больше света для всех. Denn die Wahrheit ist, dass, wenn sie ihre Kerzen an den unseren entzünden, es für jedermann zweimal so viel Licht gibt wie zuvor.
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами. Wenn wir hinter das schwere Selbst gucken, eine Licht der Achtsamkeit entzünden, und unsere Essenz finden, unsere Verbindung zu Ewigkeit und allen anderen Lebewesen.
Я знаю, что он не любит вспоминать его, но они очень близки с шестью одноклассниками, и они ходят в спортивный зал время от времени и зажигают свечи там. Ich weiß, dass er sich nicht gerne daran erinnert, aber er hat sechs enge Freunde aus der Klasse und sie gehen gelegentlich in die Sporthalle und entzünden dort Kerzen.
Сегодня Соединенные Штаты играют в этом особенно важную роль - они сохраняют нашу глобальную систему образования, сохраняют нашу систему образования открытой для учащихся со всего мира, потому что наша образовательная система- это свеча, от которой другие ученики зажигают свои собственные свечи. Die Vereinigten Staaten haben dabei eine besonders wichtige Funktion zu übernehmen - unser Bildungssystem weiterhin global zu halten, unser Bildungssystem weiterhin Schülern und Studenten aus aller Welt zugänglich zu machen, denn unser Bildungssystem ist die Kerze, an dem andere Schüler und Studenten ihre eigenen Kerzen entzünden.
И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу. Ich kann sie alle aktivieren, und Sie können sie nun durch den Himmel ziehen sehen.
Однажды начав такое расширение, начав зажигать голоса в тёмных пятнах, начав переводить, начав курировать, вы окажетесь в некоторых очень странных местах. Wenn Sie damit begonnen haben, sich auf diese Art zu öffnen, wenn Sie Stimmen in den dunklen Flecken erleuchten, wenn Sie beginnen zu übersetzen, wenn Sie als Kurator agieren, dann landen Sie an einigen wirklich verrückten Orten.
Хотя сторонники Грилло могут зажигать фейерверки, протестуя в течение нескольких месяцев против данных баснословных окладов и пенсий, согласованные выступления, которые привели бы к началу настоящих реформ, маловероятны. Obwohl Grillos Anhänger vielleicht ein paar Monate lang lautstark gegen diese vergoldeten staatlichen Geschenke protestieren werden, scheinen konsequente Vorstöße gegen diese Privilegien sowie daraus resultierende echte Reformen zweifelhaft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!