Примеры употребления "загадки" в русском

<>
"Шарада, завернутая в тайну внутри загадки". "Ein Rätsel, verpackt in einem Mysterium in einem Änigma."
Она предлагает тайны, научные загадки и несравненное великолепие, Er bietet Rätsel, wissenschaftliche Einsichten und natürlich unvergleichliche Pracht.
Если вы знаете об этих особенностях, вы можете понять многие загадки поведения людей. Wenn einem diese Charaktereigenschaft bekannt ist kann man viele Rätsel des menschlichen Verhaltens verstehen.
Перед нами две загадки относительно того, что составляет большую часть нашей вселенной, но их последствия совершенно различны. Es gibt da draußen zwei große Rätsel darüber, woraus der größte Teil des Universums besteht, und sie haben sehr unterschiedliche Auswirkungen.
Также нельзя пока определенно сказать, что эти экономические загадки означают в плане роли и поведения России на международной арене. Genauso ungewiss ist, was diese ökonomischen Rätsel für Russlands Rolle und Verhalten in der internationalen Arena bedeuten.
И вот в чём загадка. Hier nun das Rätsel.
Жизнь полна тайн и загадок. Das Leben ist voller Geheimnisse und Rätsel.
У этих статуй столько загадок. Diese Statuen sind ein großes Rätsel.
Другая большая загадка, которую нужно решить. Ein weiteres großes Rätsel, das wir lösen wollen.
В чём состояла моя первая загадка? Also, zu meinem ersten Rätsel.
Она представляет для нас интересную загадку. Es zeigt uns ein spannendes Rätsel.
Это до сих пор загадка для меня. Das ist für mich noch immer ein Rätsel.
Это загадка, которую мне еще предстоит разгадать. Es ist ein Rätsel, das ich noch nicht lösen konnte.
Но, хватит о чудесах - перейдем к загадкам. Soviel zum Wunder, jetzt zum Rätsel.
Для сторонников евро такое отношение остается загадкой. Für Euro-Befürworter ist das ein Rätsel.
Мы считаем, что мы разгадали загадку мироздания. Wir glauben, das Rätsel der Schöpfung gelöst zu haben.
В интеллектуальном плане происходящее в Мексике является загадкой: Intellektuell ist dies ein großes Rätsel:
Остается загадкой, как удалось вынести письмо из тюрьмы. Wie dieser Brief aus dem Gefängnis geschmuggelt worden war, bleibt ein Rätsel.
Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой. Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.
Как они возникли - одна из великих загадок астрономии. Wie diese entstanden sind, ist eines der großen Rätsel der Astronomie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!