Примеры употребления "забастовки" в русском

<>
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры. Plötzlich gab es keine Verzögerungen, keine Streiks, keine schlechten Manieren mehr.
Из-за забастовки мне пришлось отменить свою поездку. Wegen Streiks musste ich meine Reise absagen.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики. Streiks, die von diesen Gruppen unterstützt werden, würden die Wirtschaft des Landes lahmlegen.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции. Unruhen und lähmende Streiks haben Thailand, Frankreich und Griechenland lahmgelegt.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; In Griechenland selbst gibt es Unruhen auf den Straßen und Streiks in den Fabriken;
ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта. Gegen die Streiks im öffentlichen Verkehrswesen wird allerdings nichts unternommen.
забастовки, массовые беспорядки, жестокости, демонстрации, возвышение экстремистский политический партий и падение ослабленного правительства. mit Streiks, Ausschreitungen, Gewalt, Demonstrationen, dem Aufstieg extremistischer Parteien und dem Zusammenbruch schwacher Regierungen.
Однако именно гражданская активность - движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки - помогли Солидарности этого добиться. Doch waren es die Aktivitäten der Bürger - Widerstandsbewegungen, Streiks und andere Bekundungen der gesellschaftlichen Unterstützung - die Solidarność stützten.
план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки. der Plan, den Standardarbeitsvertrag aufzupolieren, und einzuführen, dass alle Arbeiternehmer nach acht Tagen Streik zur Abstimmung aufgefordert werden.
На всех крупных заводах Китая уже произошли крупные забастовки - в том числе и на заводах Motorola, Honda, и Foxconn. Bereits jetzt hat es in chinesischen Fabriken große Streiks gegeben - bei Motorola, Honda, Foxconn und anderen.
Карл Маркс гордился бы ими, однако портрет именно папы римского был повешен во время забастовки на ворота судостроительного завода имени Ленина в Гданьске. Karl Marx wäre stolz auf sie gewesen, allerdings war es das Portrait des Papstes, das während des Streiks am Tor der Danziger Leninwerft hing.
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. Dagegen argumentieren die Gewerkschaften, sie besäßen die "gesellschaftliche Legitimation", eine Behauptung, die viele außerhalb Frankreichs überraschen mag, jedoch in einem Land, in dem Großdemonstrationen oder ausgedehnte Streiks als zulässige Repräsentation des Volkswillens gelten, über beträchtliche Schlagkraft verfügt.
Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе; Paris ist regelmäßig von Streiks und Demonstrationen gelähmt;
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство. Gewerkschaften führten einen symbolischen einstündigen Streik von einer Stunde durch, um die Regierung zu stützen.
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам. Der Streik von 1995 wurde zum Symbol der "gesellschaftlichen Legitimität" und flößte allen Folgeregierungen Furcht ein.
Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров. Der Streik ist praktisch vorbei und nun geht die Regierung Chavez gegen die Anführer vor.
Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента. Die Anweisungen führten zu einem Streik der Polizei, gefolgt von einem Volksaufstand und einem Anschlag auf sein Leben.
Успешная общенациональная забастовка в декабре прошлого года убедила многих, что президент больше не пользуется поддержкой большинства избирателей. Ein erfolgreicher landesweiter Streik im letzten Dezember überzeugte so manchen, dass der Präsident über keine Mehrheit mehr verfügte.
Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку. Beamte bekämen das Recht, sich an Tarifverhandlungen zu beteiligen, hätten aber kein Recht zu streiken.
Потерявшие работу в результате нового соревнования, рабочие объявили забастовку в таких странах, как Корея, где старая "железная чаша" защиты труда разбилась вдребезги. Verdrängt durch den neuen Wettbewerb, befinden sich Arbeiter in Ländern wie Korea im Streik, wo das "eherne Gefäß" des Arbeitsschutzes zerbrochen ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!