Примеры употребления "жаловаться" в русском с переводом "sich beschweren"

<>
Так что я пришёл сюда не жаловаться. Ich bin also nicht hier, um mich zu beschweren.
Перестаньте жаловаться и делайте, что вам говорят! Hören Sie auf, sich zu beschweren, und tun Sie, was man Ihnen sagt!
Мы вынуждены жаловаться по поводу небрежной упаковки Wir müssen uns über die nachlässige Verpackung beschweren
Прекрати жаловаться и делай, что тебе говорят! Hör auf, dich zu beschweren, und tu, was man dir sagt!
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать. Die Opferrolle gibt ihnen das Recht, sich zu beschweren, zu protestieren und zu fordern.
Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы. In Indien lieben wir es oft, uns über unsere Regierungsbehörden zu beschweren.
Если же он повысит процентную ставку, станут жаловаться южные страны зоны евро. Hebt sie den Zinssatz an, werden sich die südlichen Länder beschweren.
Люди, пожалуйста - мы не можем ныть и жаловаться, что этим занимается Запад. Leute, bitte - wir können nicht jammern und uns beschweren, der Westen macht dies oder das.
Защитники неравенства в Америке утверждают, что бедные и представители среднего класса не должны жаловаться. Die Verteidiger der Ungleichheit in Amerika argumentieren, dass sich die Armen und die Mittelschicht nicht beschweren sollten.
Бесполезно жаловаться на стратегическое запугивание со стороны России, когда мы сами не являемся стратегически важными. Es hat keinen Zweck, sich über Russlands strategisches Mobbing zu beschweren, solange wir selbst nicht strategisch vorgehen.
Малому бизнесу остается жаловаться на отсутствие должного влияния для получения государственных средств из правительственных организаций. Kleine Unternehmen beschweren sich immer, dass sie nicht über den organisatorischen Einfluss verfügen, um den Regierungen öffentliche Gelder zu entlocken.
Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России. Die Regierung Saakaschwili könnte sich möglicherweise über die russische Einmischung beschweren, aber es ist unwahrscheinlich, dass man versuchen wird, Georgien aus dem wirtschaftlichen Gravitationsfeld Russlands zu entfernen.
Если МВФ удаётся заставить больших мальчиков жаловаться, говоря совершенно разумные вещи, то, наверное, он всё делает правильно. Wenn der Fonds es durch Äußerung absolut richtiger Dinge schafft, dass die großen Jungs sich beschweren, dann muss er irgendwas richtig machen.
Таким образом, во всяком случае лидеры развивающихся рынков должны жаловаться на европейскую жесткую экономию, а не на количественные смягчения США. Daher hätten sich die Entscheidungsträger der Schwellenländer, wenn überhaupt, über die europäische Sparpolitik beschweren sollen, nicht über die quantitative Lockerung in den USA.
Но в таком случае я не могу жаловаться и не жалуюсь на то, что мой доход не растет быстрее и быстрее. Aber dann darf ich mich nicht beschweren (was ich auch nicht tue), wenn mein Einkommen nicht immer schneller wächst.
Кроме того, у людей было бы гораздо меньше причин жаловаться, что их деньги тратятся впустую или неправильно, если бы они сами выбирали, куда их тратить. Hinzukommt, dass die Menschen sich weitaus weniger darüber beschweren dürften, dass ihr Geld verschwendet oder missbräuchlich verwendet wird, wenn sie selbst entscheiden, wo es ausgegeben wird.
Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе. Ein Besucher wird in Kuba viele Menschen finden, die sich beschweren, aber spürbare Angst und tief sitzenden Hass, wie sie in El Salvador und Chile in den Achtzigerjahren des vorigen Jahrhunderts herrschten, gibt es in Kuba heute nicht.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. Möglicherweise hat die Partei erkannt, dass eine unterhaltene und abgelenkte Bevölkerung weniger dazu neigt, sich über den politischen Kurs zu beschweren, und deshalb gestattet, dass Unterhaltungsprogramme dem westlichen Modell folgen, was den Bedarf an bis ins Kleinste geregelte Zensur verringert.
US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру. US Airways hatte 2008 kurzzeitig versucht, für Erfrischungsgetränke Geld zu verlangen, machte dies aber sieben Monate später wieder rückgängig, nachdem sich Passagiere beschwert hatten und keine andere große Gesellschaft nachgezogen war.
Но мать никогда не жаловалась. Die Mutter aber beschwerte sich nie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!