Примеры употребления "единый" в русском с переводом "einig"

<>
Почему некоторые страны вынуждены были создать единый национальный орган, регулирующий оказание финансовых услуг? Warum haben einige Länder beschlossen, eine zentrale nationale Regulierungsbehörde für die Finanzdienstleistungen einzurichten?
Когда мы начали думать об этом проекте - о том, как сделать единый диагностический прибор, чтобы выявить все болезнетворные факторы одновременно - с воплощением этой идеи в жизнь возникли некоторые проблемы. Als wir anfangs über dieses Projekt nachdachten - wie wir ein einziges Diagnosearray schaffen können, um damit gleichzeitig alle Pathogene zu prüfen - nun da gab es einige Probleme mit dieser Idee.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей. Es spiegelt den Zustand der EU auf traurige Weise wider, dass sie unfähig scheint, sich auf dieses eine produktivitätssteigernde Gesetz zu einigen, obwohl die Produktivitätssteigerung als gemeinsames Ziel gilt.
Мы едины во мнении насчёт этого. Darüber sind wir uns einig.
Разумеется, "народ" никогда не бывает действительно единым: Natürlich ist sich "das Volk" nie völlig einig:
Лидеры Единой России маневрируют между противоречивыми высказываниями президента. Die Führung von Einiges Russland manövriert hin und her zwischen den widersprüchlichen Bemerkungen des Präsidenten.
"Единая Россия", напротив, делала акцент на успехи, достигнутые за время правления президента Путина: Auf der anderen Seite konzentrierte sich Einiges Russland in seinem Wahlkampf auf die Fortschritte, die während der Amtszeit Präsident Putins erzielt wurden:
Мы предупреждали, что при отсутствии сильного и единого дипломатического вмешательства Запада нагрянет война. Wir sagten voraus, dass ohne ein starkes und einiges diplomatisches Engagement des Westens, ein Krieg käme.
Проблема Единой России заключается в том, что Рогозин уже является победителем в их игре. Das Problem für Einiges Russland besteht darin, dass Rogosin ihr eigenes Spiel bereits meisterhaft spielt.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта. Die gute Nachricht ist, dass die wirtschaftswissenschaftliche Forschung einiges darüber sagen kann, ob Europa eine Einheitswährung haben sollte.
"Единая Россия" получила 37% голосов и ряд мест по одномандатным округам, обеспечив себе абсолютное парламентское большинство. Am Ende erhielt Einiges Russland aber 37% der Stimmen und mit den zusätzlichen Sitzen aus den Einerwahlkreisen ergibt das eine überwältigende Mehrheit im Parlament.
Но закон о выборах не требует участия партии в подобных мероприятиях, поэтому "Единая Россия" просто проигнорировала её. Aber das Wahlrecht verlangt nicht, dass jede Partei an solchen Ereignissen teilnehmen muss und so nahm Einiges Russland diese Kritik achselzuckend zur Kenntnis.
Мы просто обязаны прийти к единому мнению относительно ответов, которые мы даём на важнейшие вопросы человеческой жизни. Wir müssen uns einfach einigen auf die Antworten, die wir auf die wichtigsten Fragen des menschlichen Lebens geben.
Но единое мнение Западной разведки таково, что нет никаких доказательств проведения этими повстанческими группами нападения с применением химического оружия. Doch sind sich die westlichen Geheimdienste einig, dass es keine Beweise dafür gibt, dass diese Rebellengruppen die Chemiewaffenangriffe durchgeführt hätten.
Парламентское большинство будет принадлежать "Единой России", поэтому оппозиция исполнительной власти будет много слабее, чем когда коммунисты были крупнейшей фракцией. Da Einiges Russland im Parlament eine Mehrheit besitzt, wird die Opposition zur Exekutive noch viel schwächer sein, als zu der Zeit, als die Kommunisten die größte Fraktion bildeten.
Тем не менее, эра Гашека снова погрузила футбол в распри между двумя палатами ассоциации, которые не могут выбрать единого кандидата. Nur - in der Ära nach Hašek brachen die alten Querelen zwischen den beiden Verbandskammern erneut aus, die sich nicht auf einen gemeinsamen Kandidaten einigen können.
Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой. Es ist eine moralische aber auch pragmatische Gemeinschaft zu schaffen, in der man sich über den Umgang mit Myanmar einig ist.
"За единую Украину", "Социал-демократическая партия (объединенная)", "Украинская партия зеленых", "Женщины за будущее", "Демократический союз", "Новое поколение", "Команда озимого поколения". ``Für die Einheit der Ukraine", die ``Sozialdemokratische Partei (Einheit)", die ``Grüne Partei der Ukraine", ``Frauen für die Zukunft", die ``Demokratische Union", ``Neue Generation", das ``Team einer Wintergeneration", um nur einige zu nennen.
Сегодня многие политики хотят нагреть руки на желании Восточной Европы стать частью единой Европы, поднимая исторические проблемы с целью получения политической выгоды. Heute wollen sich einige Politiker den Wunsch Osteuropas, dazuzugehören, zunutze machen, um geschichtliche Fragen zu ihrem eigenen Nutzen neu zu erörtern.
Однако американские и другие разведывательные службы, а также стратегические исследовательские институты во всем мире имеют единое мнение о том, что Израиль обладает ядерным оружием. Doch Nachrichtendienste Amerikas und anderer Länder sowie strategische Forschungsinstitute auf der ganzen Welt sind sich einig, dass Israel Atomwaffen besitzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!